Язык бессарабских болгар
Вот, решил рассказать немного о нашей речи
Вместо "обич" и "обичам" мы говорим "любов" и "люблю"
Вместо "момче " и "момиче " у нас "малчик " и "девачка ", вместо "ютия" – "утюг". Да, бессарабский болгарский богат на русские слова.
Ъ произносится не как в литературном болгарском (там он как в русском слове корабль между б и л), а как русский ы: българи – бы́лгари, българка – бы́лгарка.
И да,люди у нас общаются на суржике с русским, только тут он смешан не с украинским, а с болгарским, поэтому многие слова произносятся как в русском.
Из чисто наших слов: ничошка (например, девушка о понравившемся мальчике: "Иии,он такой ничошка!"), дзыга (егоза), фаркулица (вилка), "звяна" (от "обезьяна ", используется в значении "страшила "), пике и иче (обращение к девушке и женщине, например,Ляна пике и Инна иче, идите сюда. Иче называют после замужества. Даже если ей уже 80, а она невинна,то говорят пике).
А теперь "ложные друзья переводчика":
Булка это не сдоба и не (как в лит болгарском) невеста,это невестка,келинка (стереотипный образ: болгарочка в белом платочке с опущенной вниз головой, выполняющая домашние дела в доме родителей мужа).
"Ора" это толпа,а не русское "ор" крик.
Отличный комментарий!