Результаты поиска по запросу «

перевод текста на русский язык

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



да нет наверное текст в картинке русский язык 

Да нет (согласие + отрицание) - отрицание Нет конечно (отрицание + согласие) - отрицание Нет наверное (отрицание + сомнение) - отрицание Нуда, конечно (согласие + согласие) - отрицание Да нет наверное (согласие + отрицание + сомнение) -отрицание Ага щас (согласие + сейчас) - отрицание, никогда
Развернуть

Отличный комментарий!

Ну да, ну да (согласие + согласие) = пошел я нахер
duAndre duAndre12.08.202317:56ссылка
+53.3

текст на картинке english Linux Операционная система без перевода 

No. 87379666 7 minutes ago linux.ong PNG 115.8 KiB 522x747 >so I decided to try this Linux thing >google "how to install linux" apparently i have to choose a "distro" >google "best linux distros" >literally 8 to 10 recommendations every single time >might as well stick to the ones that are for
Развернуть

Отличный комментарий!

Он прав.
Stager Stager17.01.202420:07ссылка
+78.2

картинка с текстом русский язык философия 

Урок труда у девочек 5-го класса: Учитель: — Сегодня у нас непростая тема: «Выворачивание канта наизнанку». Ученица: — Это что же такое получается: нравственный закон над головой, а звёздное небо внутри нас?,картинка с текстом,русский язык,философия
Развернуть

Отличный комментарий!

гнельзя выехать одновременно! принцип неопре делённости Гей-Хзенберга... А гнет таких^ населенных ^ пунктов! /. 'бензина' не хватит /из пункта^ А в пункт В одновремено } выехали.^ это вообще в Евклидово» 1ространстве рошлом году поехали, и оказались в пункте Ж
Ultramarin Ultramarin06.11.202013:18ссылка
+37.6

приколы грамматика русский язык 

Правила пунктуации

Русская пунктуация это -Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён. А, не, решён, отбой.
*ЗВУКИ!ПУНКТУАЦИ0НН0Г0 ВОСТОРГА*,приколы,грамматика,русский язык
Развернуть

Отличный комментарий!

Когда сделал из нескольких предложений одно
opinion opinion12.11.202317:57ссылка
+40.0

скриншот twitter Буквы на белом фоне еж английский язык русский язык 

& Weird Science @weird_sci • 3 ah. #facts Hedgehog Anatomy gehog Варсян (аотвоодсЬап подождите по-русски смешнее Анатомия ежа Е,скриншот,twitter,интернет,Буквы на белом фоне,еж,английский язык,русский язык
Развернуть

Отличный комментарий!

ебало и жопа. все сходится.

Буквы на белом фоне фото монитора русский язык 

14. /■■и«*»'— Всколькиром вы обрабатываете столько заявок? Вдивитиром. Господи, почему я понял все эти адские слова?! --9ОО$1*вй»<'\4св<СОгЛ/рв{^/А<1к7их1б|*аС0пМ^КеС<^1:л)С:иКУ/оид/5»ли\уТр4^1г.с2Й4ОЛ$0Н1 ЗДНУМг* ^ ^ м|оигщ|^'пеиг<м-4хЯ з 9 я В> I в в,Буквы на белом фоне,фото
Развернуть

английский язык кулаки Перевод Буквы на белом фоне песочница политоты политика 

Развернуть

русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык 

О «нищем» и «убогом» английском языке.

"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.


 Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."


b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is


Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.


Давайте разбираться.


Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:

131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.


301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):

Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.

Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).


И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.


(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).


Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.


 Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.

Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?


Третье, что нужно знать.

Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:


Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).

И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.


Несколько примеров:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).

«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»

(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».

А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.


Как пример:

As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».

Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»

Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».


И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.

  А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).


А если взять японский!

Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.


Владимир Белоусов

 Токио, 2019



"P.S. На закуску пример из китайского языка:

Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)

Пиньинь:

«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì,

shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,

shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.


Приблизительный перевод на русский язык:


Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,

который любил есть львов

и поклялся съесть десять в один присест.

Он часто ходил на рынок, где смотрел —

не завезли ли на продажу львов?

Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.

В то же время на рынок приехал Ши Ши.

Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.

Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.

В каменной пещере было сыро.

Он приказал слугам прибраться в ней.

После того как каменная пещера была прибрана,

он принялся за еду.

И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов

на самом деле были десятью каменными львами.


Попробуй-ка это объясни!"


Развернуть

Отличный комментарий!

Переводить с английского реально очень, очень больно. Слово siblings каждый раз заставляет меня рыдать кровавыми слезами.

Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.
clif08 clif0806.08.201917:07ссылка
+37.7

лайфхак английский язык NSFW картинка с текстом 

Лайфхак для тех, кто учит английский

 Короче 13:17ч/ Если переводишь на русский и можно подставить слово «ебаный»- это the 13;18,/ А если «блять»- это а 1318^ Название городов исключение ,8v, дайте блять карандаш- give me a pencil дайте ебаный карандаш- give me that pencil 13:19>/,лайфхак,английский

сурс
Развернуть

без перевода немецкий язык Буквы на белом фоне 

everybody: German is so confusing and pretty hard to understand meanwhile German: English ▼ German ▼ birth control pills| birth control pills X ■0 Antibabypillen iD **,без перевода,немецкий язык,Буквы на белом фоне,German,caption on white background
Развернуть

Отличный комментарий!

loveflame loveflame13.05.202110:00ссылка
+31.5
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме перевод текста на русский язык (+1000 картинок)