Ну русский так же:
- против(о)зачаточные таблетки
- огне-мёт
hard to understand для англоговорящих унтерменшей, потому что они только свой язык понимат, поэтому для них antibabypillen кажется простым, а какой-нибудь fledermausmann непонятен
- против(о)зачаточные таблетки
- огне-мёт
hard to understand для англоговорящих унтерменшей, потому что они только свой язык понимат, поэтому для них antibabypillen кажется простым, а какой-нибудь fledermausmann непонятен
Это огнемёт
Он мечет огонь
Он мечет огонь
Это бетономешалка...
Кстати классное в немецком - можно просто из глаголов делать существительные и наоборот, можно в одно слово писать всё что угодно... и всем похуй... и все поняли.
Прям как в русском.
Стройдопуск
Кемпинговать
Кемпинговать
Пизда
Ну да чел, сорян что русский язык слишком гибок для поисковой машины яндекса.
И при этом он тебе нашел пример как из существительного "Демпинг" образовали глагол точно таким же блядь способом, но в твоих глазах это почему то доказательство что таким образом глаголы не образуются - шта бля?
И при этом он тебе нашел пример как из существительного "Демпинг" образовали глагол точно таким же блядь способом, но в твоих глазах это почему то доказательство что таким образом глаголы не образуются - шта бля?
У него ник еблан. Что ты от него хочешь?
При этом это еще и свежие все слова которые пришли из английского и любой язык немного сходить с ума начинает при таких смешениях.
Да я ж не настаиваю. Разница в том, что в немецком это норма, а в русском... нужно время, что бы такое слово стало "нормальным"
Ты ведёшь себя как свой ник, прекрати, я думал, что ты приличный пидор из Германии.
Ох да чудесный немецкий где чтоб сделать из "разрешение на строительство" одно слово надо всего лишь написать "разрешениенастроительство" - чудеса лингвистики, ебанарот!
разрешениенастроительство и ебанарот пишется слитно
А разрешение на ёбанарот?
Причем не редко это блин запутывает носителей самого языка. По крайней мере у родственного Немецкому Нидерландского точно такая же фигня есть, и бедным студентикам перед тем как диплом на нем писать отдельно учителя поясняют что мол "если вы можете спрессовать так два слова в одно, то спрессовывайте... Обычно оно так в Нидерландском, вроде". Доходит до абсурда что некоторым кто с рождения на Нидерландском говорит легче дипломы и прочее на английском писать... Конечно не всегда и бывает наоборот, но я тому свидетель и не единожды.
Что за херню ты несёшь? Что в английском, что в русском, что в немецком есть возможность образовывать отглагольные прилагательные, отглагольные существительные и прочие штуки. Причём много разных способов. Вот взять немецкий. Где-то будет -heit, где-то -ung, где-то -en. В английском чаще всего само слово менять не нужно, только его позицию в слове (даже red может быть глаголом). В русском куча всяких окончаний вроде -ить, -ать, -еть и пр. Из глаголов мы часто делаем причастия и деепричастия.
Работает это всё примерно так:
- появляется новое явление, у которого ещё нет названия
- можно взять иностранное слово и исказить (напр. downloaden, senden, лайкнуть, постить) или не искажать (die Party, бухгалтер, бюстгалтер)
- можно взять вообще левое иностранное слово и зачем-то с другим смыслом запихать себе в язык (notebook - ноутбук, handy - das Handy)
- можно сделать новое слово взяв за основу что-то старое и поменять часть речи или типа того (der Rechner)
- можно собрать слово из кусочков (самогоноварение, power lifting, body building, Weintrauben). При этом не важно есть в нём пробелы или склеили прям как есть. Суть одна. Это цельная конструкция
Ну и т.д.. В любом из этих языков ты можешь на лету придумать новое слово используя правильно грамматику. И тебя поймут носители. Вот не носители могут не понять. Им и с настоящими словами сложно.
Обычно люди, которые говорят хотя бы на 2х языках это всё ^ итак знают. Как ты смог выучить немецкий не заметив, что в нашем языке есть примерно всё то же самое (но обычно сложнее), я хз.
Работает это всё примерно так:
- появляется новое явление, у которого ещё нет названия
- можно взять иностранное слово и исказить (напр. downloaden, senden, лайкнуть, постить) или не искажать (die Party, бухгалтер, бюстгалтер)
- можно взять вообще левое иностранное слово и зачем-то с другим смыслом запихать себе в язык (notebook - ноутбук, handy - das Handy)
- можно сделать новое слово взяв за основу что-то старое и поменять часть речи или типа того (der Rechner)
- можно собрать слово из кусочков (самогоноварение, power lifting, body building, Weintrauben). При этом не важно есть в нём пробелы или склеили прям как есть. Суть одна. Это цельная конструкция
Ну и т.д.. В любом из этих языков ты можешь на лету придумать новое слово используя правильно грамматику. И тебя поймут носители. Вот не носители могут не понять. Им и с настоящими словами сложно.
Обычно люди, которые говорят хотя бы на 2х языках это всё ^ итак знают. Как ты смог выучить немецкий не заметив, что в нашем языке есть примерно всё то же самое (но обычно сложнее), я хз.
Somebody once told me
that panzers gonna roll me
...
that panzers gonna roll me
...
На мой взгляд немецкий труден не многосоставными словами, а артиклями и правильным их употреблением с падежами. Любое слово нужно учить вместе с артиклем, который указывает на его род, и затем правильно использовать артикль в разных ситуациях.
Сам живу в Германии уже дофига лет, но то и дело, бывает забудешь какого рода слова и начинаешь тупить, размышляя, какой артикль нужно вставить.
А логика не всегда выручает, например "девочка" (das Mädchen) в немецком - среднего рода, а не женского.
Правда бывают закономерности, которые как правило всегда работают, например с окончанием на е и на ung, обычно всегда женского рода, и т.д.
Сам живу в Германии уже дофига лет, но то и дело, бывает забудешь какого рода слова и начинаешь тупить, размышляя, какой артикль нужно вставить.
А логика не всегда выручает, например "девочка" (das Mädchen) в немецком - среднего рода, а не женского.
Правда бывают закономерности, которые как правило всегда работают, например с окончанием на е и на ung, обычно всегда женского рода, и т.д.
Немецкий прекрасен... можно не заканчивать олно сложносочинённое предложение... весь день.... а в конце.. глагол, которого все так ждут
Выбирая между склонять существительные (как у нас) или склонять только артикли (как у немцев)... 2-ое много проще. Правда и у немцев есть свой головняк в виде сильных существительных (который какого-то хрена тоже склоняются). И прилагательных (которые склоняются сразу по 4-ём параметрам, сцуко).
> Любое слово нужно учить вместе с артиклем
в принципе это касается любого языка где есть рода. Например, внезапно, русский. Артиклей нам не завезли, но учить надо с родом. А ещё бывают безумные слова (похлеще das Mädchen) вроде - мужчина (склоняется по женской модели). Бывают слова со смешанным родом (на выбор).
> Любое слово нужно учить вместе с артиклем
в принципе это касается любого языка где есть рода. Например, внезапно, русский. Артиклей нам не завезли, но учить надо с родом. А ещё бывают безумные слова (похлеще das Mädchen) вроде - мужчина (склоняется по женской модели). Бывают слова со смешанным родом (на выбор).
Gartenteichspringbrunnen
Номер один моего личного рейтинга:
Kreuzschlitzschraubendreher - вращатель винтов с крестовой головкой (крестовая отвертка)
Kreuzschlitzschraubendreher - вращатель винтов с крестовой головкой (крестовая отвертка)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!