Результаты поиска по запросу «

i had been walking

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



the walking dead spoiler песочница 

Роберт Киркман извинился за сюжетный ход комикса «The Walking Dead»

Ходячие Мертвецы,the walking dead,spoiler,песочница
Развернуть

#Metal фэндомы Metal Other Anthrax Judge Dredd 2000 AD Comic Books i am the law 


Metal,Metal,фэндомы,Metal Other,Anthrax,Judge Dredd,Судья Джозеф Дредд,2000 AD,2000 н.э., мир Судьи Дредда,Comic Books,Комиксы, графические новеллы, романы,i am the law

Развернуть

русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык 

О «нищем» и «убогом» английском языке.

"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.


 Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."


b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is


Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.


Давайте разбираться.


Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:

131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.


301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):

Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.

Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).


И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.


(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).


Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.


 Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.

Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?


Третье, что нужно знать.

Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:


Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).

И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.


Несколько примеров:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).

«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»

(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».

А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.


Как пример:

As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».

Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»

Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».


И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.

  А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).


А если взять японский!

Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.


Владимир Белоусов

 Токио, 2019



"P.S. На закуску пример из китайского языка:

Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)

Пиньинь:

«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì,

shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,

shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.


Приблизительный перевод на русский язык:


Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,

который любил есть львов

и поклялся съесть десять в один присест.

Он часто ходил на рынок, где смотрел —

не завезли ли на продажу львов?

Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.

В то же время на рынок приехал Ши Ши.

Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.

Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.

В каменной пещере было сыро.

Он приказал слугам прибраться в ней.

После того как каменная пещера была прибрана,

он принялся за еду.

И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов

на самом деле были десятью каменными львами.


Попробуй-ка это объясни!"


Развернуть

Отличный комментарий!

Переводить с английского реально очень, очень больно. Слово siblings каждый раз заставляет меня рыдать кровавыми слезами.

Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.
clif08 clif0806.08.201917:07ссылка
+37.7

Комиксы Карл и Рик Ходячие Мертвецы гематоген сникерс Марс Не мое песочница 

«т*1 чf i1 r1-^; с BHI ни m га п » • f J у * » ^Т' ■Ifl ^ *** г ■ Т'^Т" ■ V V III и\ L 1 :,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Карл и Рик,Walking Dead,The Walking Dead, Ходячие мертвецы ,Ходячие Мертвецы,гематоген,сникерс,Марс,Не мое,песочница
Развернуть

Отличный комментарий!

каНо1о1ЦЦ Вкус знакомый с детства
Fantazer76 Fantazer7617.12.201516:21ссылка
+32.8

Always has been Мемы крещение 

Baby: Wait, I'm Christian? Priest: Always has been.,Always has been,Мемы,Мемосы, мемасы, мемосики, мемесы,крещение
Развернуть

еби гусей гуси уроки английского Буквы на фоне 

Совмещаем приятное с полезным

..Ill l,i fa 4 Ж И*> 19:09 PRESENT SIMPLE I fuck geese (all the time) = Я ебу гусей (все время) PRESENT CONTINUOUS I'm fucking geese (can't you fuckin' see I'm busy) = Я ебу гусей (ты чо, бля, не видишь, я делом занят) PRESENT PERFECT I have fucked that goose (fuck, finally) = Я выебал этого

..ill l,i $ ж I*]' 19:10 PAST CONTINUOUS I was fucking geese (when my mom came in) = Я ебал гусей (когда вошла мама) PAST PERFECT I had fucked that goose (before my mom could find out what was going on) = Я выебал этого гуся (прежде чем мама успела понять, что происходит) PAST PERFECT

..ill l,i Ж * ж I*]' 19:10 FUTURE CONTINUOUS I will be fucking geese (during the president's speech) = Я буду ебать гусей (во время речи президента) FUTURE PERFECT I will have fucked all the geese (by the time when they call me onstage to award me the Nobel Peace Prize) = Я выебу всех гусей (к

..Ill l,i fa 4 Ж И*> 19:10 FUTURE IN THE PAST SIMPLE (My mom was sure) I would fuck geese = (Моя мама была уверена, что) я буду ебать гусей FUTURE IN THE PAST CONTINUOUS (I thought) I would be fucking geese (at that time) = Я (думал, что) буду ебать гусей (в это время) FUTURE IN THE PAST


Развернуть

Комиксы Приключения Джимми Нейтрона мальчика-гения Walking Dead Карл и Рик 

ДЛИ УГАДА ТЫ СЕЙЧАС НАЧНЕШЬ ИНЕ ЗАЛИВАТЬ ПРО СВОИХ ЧЕРТОВЫХ ЛАИ? ■ ОВ : £ А ВОТ ТЕБЕ.КАРЛ ПОРА ЛЕЧИТЬСЯ,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Приключения Джимми Нейтрона мальчика-гения,Walking Dead,The Walking Dead, Ходячие мертвецы ,Карл и Рик
Развернуть

Отличный комментарий!

Заебаш такой же, только с Шином с его любовью к Ультралорду
big_bob big_bob21.03.201520:30ссылка
+30.3

Warhammer 40000 фэндомы Wh Other Wh Video If the Emperor had a Text-to-Speech Device ГВ—пидорасы 

Развернуть

Warhammer 40000 Wh Песочница фэндомы If the Emperor had a Text-to-Speech Device Bruva Alfabusa видео 

Заключительные 2 серии TTS сделанные Альфой перед запретом ГВ на анимации.



Развернуть

I Wish I Was At Home Мемы Wojak 

не знают, что у меня шизофрения,I Wish I Was At Home,Мемы,Мемосы, мемасы, мемосики, мемесы,Wojak,Вояк

Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме i had been walking (+1000 картинок)