Результаты поиска по запросу «

программа русско грузинский переводчик

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



переводы переводчики юмор песочница Перевод переводчик 

Тестовые задания соискателей на вакансию переводчика как отдельный вид искусства

В жизни каждой компании так или иначе возникают интересные казусы и необычные ситуации. Даже в процессе приема на работу. Можно сказать, особенно во время приема на работу.

Не могу не поделиться с вами эмоциями и смешанными чувствами, которые возникают у меня (да и возможно, не только у меня) во время анализа резюме и тестовых заданий соискателей на открытые в Бюро переводов “ЮрПеревод” вакансии: здесь порой и истерический смех над абсурдностью содержания и отсутствием элементарного здравого смысла в изложении, и недоумение по этому же поводу, и грустная усталость от “недалекой” лени очередного соискателя, и возмущение от абсолютно неоправданных претенциозных амбиций, и даже долгожданная надежда на счастливый случай. Посмотрим на некоторые примеры из нашей практики.

ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:

Bylaws.

The original or other bylaws of a corporation may be adopted, amended or repealed by the incorporators, by the initial directors if they were named in the certificate of incorporation, or, before a corporation received any payment for any of its stock by its board of directors.

Перед вами небольшой фрагмент из американского законодательства. В юридической практике консультации по зарубежному праву довольно частое явление, а потому требуется хотя бы понимание текста, нежели высокий уровень перевода. Тем не менее нам присылали и следующее (оригинальный фрагмент):

Константин Л — помощник юриста

Постановления Органов местной власти.

первое издание и другие постановления местной власти об акционерном обществе могут перениматься исправляться или повторяться учередителями, первоначальными директорами, если они указаны в сертификате об объединении или до получения корпорацией оплаты учредителями их долей. советом директоров.

Весьма любопытная концепция построения органов местной власти! Составители Европейской хартии о местном самоуправлении нашли бы в ней много познавательного и поучительного! Но это еще не все, перейдем к следующему заданию.

ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:

The term “bearer shares” is generally used to describe negotiable instruments that accord ownership of a company to the person who physically possesses or “bears” the shares.

The Bearer share is transferred by delivery of the share certificate, unlike its antithesis, the registered share, which carries the name of its owner and is transferable only by written instrument.

“Акции на предъявителя” — одно из основных понятий корпоративного права, о которых соискатель должен иметь хотя бы представление. Теперь обратимся к весьма любопытным деловым переводам:

Константин Л — помощник юриста

термин “несущий доли” означает договорные инструменты согласия владельца компании лицу, который фактически управляет или “несет” его долю

“несущий доли”перемещается путем доставки акции, в отличии от их противоположности, зарегистрированных долей, которые содержат имя их владельца, и могут быть переданы только как письменный инструмент

Анатолий Б — помощник юриста

Термин “представитель” обычно используется для раскрытия негативной стороны необходимо соглашение другой стороны, поскольку представитель который осуществляет деятельность в рамках данных ему полномочий.

Представитель трансформирует своим согласием согласие, того человека который выдал соответствующий документ. К тому же это должно быть зарегистрированным документом в котором назначается имя собственника и его предъявителя печатными символами.

Марина С — помощник юриста

Термин “медвежья акция” обычно используется для описания ведения переговоров, что согласуется собственниками компании к лицу, которое физически обладает или “рождает” акции.

“Медвежья” акция передается доставкой акционного сертификата, непохожего на антитезис, регистрационной акции, которая сохраняет название её собственников и передается только письменно.

Да-да, вы не ошиблись, это все переводы одного и того же задания. Велик могучим английский языка! Какое многообразие толкований. И как точно сформулирована ускользающая юридическая мысль с примесью зоологии и физиологии. Перейдем, наконец, к финальному фрагменту.

ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:

PS: I dialed +7 495 123 45 67 yesterday to talk to you over the telephone. The receptionist told me that your telephone number has changed. I tried to reach you on the telephone number she gave me, but nobody answered. Can I ask you to provide me with your current telephone number? I will then update my address book. Thank you in advance.

PPS: I copy Me Anne Widmer on this email. Me Widmer and I will work together on this file. If you need to talk to me urgently but cannot reach me, you may want to call Me Widmer

Вот момент из жизни сотрудников GSL — письмо одного из клиентов — ведь контакт с заказчиками безумно важен в нашей работе. Ознакомимся с несколькими вариациями перевода от претендентов в бюро переводов:

Екатерина С — Ассистент финансового контролера

PPS: Я сохранил себя как Anne Widmer на этой электронной почте. Widmer и я будем работать вместе на этом файле. Если Вам необходимо будет поговорить со мной срочно, но Вы не можете связаться со мной, можете назвать Меня Widmer.

Юлия С — делопроизводитель в Бэкофис

… Регистратор сказал мне, что Ваш номер телефона изменился. Я попытался достигнуть Вас по телефону число, которое она дала мне, но никто не ответил. Я могу попросить, чтобы Вы предоставили мне свой текущий номер телефона? Я тогда обновлю свою записную книжку. Заранее спасибо.

PPS: я копирую Меня Anne Widmer на этой электронной почте. Меня Widmer и я будем сотрудничать на этом файле. Если Вы должны говорить со мной срочно, но не можете достигнуть меня, Вы можете хотеть назвать Меня Widmer вместо этого.

Александра Р — Ассистент финансового контролера

PPS: я копирую себя Anne Widmer на этой электронной почте. Меня Widmer и я будем сотрудничать на по этому файле. Если Вам нужно срочно поговорить со мной, но не можете “достучаться” (дозвониться) до меня, можете мне позвонить вместо этого через Widmer

Переводила со словарем.

Как я поняла, “Widmer” — это программа, как “Skype”

Несмотря на лингвистическую проницательность и технологическую осведомленность в последнем случае, прийти к взаимопониманию, к сожалению, будет довольно непросто.

В заключение хочу сказать, что внимательность к деталям и понимание материала, с которым предстоит работать, — одни из ключевых критериев при отборе соискателей, поэтому все же стоит потратить чуть больше времени и выполнить задание качественно.

Развернуть

Казахстан впечатления 

Впечатления понаехавшего в Атырау(Казахстан)

Этот год для всех был мягко говоря странным. И вот в чем это выразилось в моём случае(безотносительно событий в мире).

В мае я съездил в Турцию. Первый раз там был. За несколько дней до мобилизации ездил с Грузию. Тоже первый раз там был. Ну а теперь настала очередь Казахстана в связи со всем известными событиями. Тоже раньше там не бывал.

Как оказалось Атырау очень красивый, уютный и удобный городок. Я сам из маленького Таганрога и Атырау показался мне даже более приятным и домашним. И все казашки кажутся очень красивыми)

Цены.

Из-за понаехавших цены на жилье взлетели многократно. В остальном мне почти всё кажется очень дешевым. Продукты, такси и остальные услуги. Я думаю пройдет 2-3 месяца, все экс-россияне уедут и там снова недвига упадет.

Язык.

Всё на русском и все говорят по-русски. При мне какая-то женщина ругалась на казахском на продавца в магазине из-за того, что продавец создала очередь. Это было красиво) Напомнило этот момент из Матрицы:


Только основной звук в этом монологе мне показался конячим тык-дыком)) Тррр и другие подобные звуковые сочетания. Повторюсь, звучало красиво. Понял что если бы остался, то выучил бы казахский. Ну или постарался бы выучить. Не знаю на сколько это сложно.

Люди.

Очень хорошие, добрые, радушные и понимающие. От паренька, который плохо говорил по-русски и подсел в поезд по дороге до Атырау, до водителей такси. Наверняка есть исключения, они везде есть, но пока их было очень мало. Я местных спрашивал не злятся ли они на русских из-за которых выросли цены на жилье. Говорят что нет, но, тем не менее, это многим создало проблемы. Но это ненадолго конечно.

В общем казахи - крутые и молодцы. Но максимальное время пребывания в Казахстане - 90 дней, а значит надо двигать дальше. Нет смысла обустраиваться там, откуда рано или поздно придется уехать. Моя конечная цель - маленький городок в Грузии. Там в "не сезон" люди будут только рады. Как местные пишут в своих телеграм-каналах, зимой там много пустующего жилья, а, значит, и цены на него будут не сильно большие.

Развернуть

хороший переводчик диск 

хороший,переводчик,диск
Развернуть

Отличный комментарий!

VK.coM/farsHscovcrs ПОЛНОСТЬЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ПОЛНАЯ русская и АНГЛИЙСКАЯ ВЕРСИИ только полный и КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
Neure Neure13.03.202118:47ссылка
+53.0

твиттер учеба врач программист переводчик экономист 

Аптекарша @ а lexygo псИагоуа На кого ты учишься? -На врача -О, а посмотри моё горло! -На программиста -О, а переустанови винду! -На переводчика -О, а переведи мне песню! -На экономиста -М, понятно.,твиттер,интернет,учеба,врач,программист,переводчик,экономист

Развернуть

Отличный комментарий!

NiggaTurtle NiggaTurtle04.05.202316:31ссылка
+45.7

коми переводчики языки митинги политика суд страны мира 


Я не слежу за новостями о протестах, но сижу в группе переводчиков. И вот шо увидел.
Доставляют отдельные комментарии. Одни поддерживают, а другие - как обычно "ходил на "несанкционированные митинги, а теперь устроил балаган" - насколько я понимаю чисто юридически он не совершил ничего незаконного. Шо у вас такая нетерпимость к защите своих прав?
Но больше всего мне понравилось - "вы представляете что будет, если в каждой республике будут требовать делопроизводство на родном языке?". Феерично. И эти люди возмущаются украинскому языку в Украине.

https://www.facebook.com/groups/translatorsandtranslations/permalink/4014632735216128
В Сыктывкарском городском суде обвиняемый в нарушении установленного порядка проведения митинга (ч. 5 ст. 20.2 КоАП) Алексей Иванов столкнулся с проблемой отказа органов власти составлять протоколы и вести с ним общение в суде на на его родном языке - коми.

Теперь заседание проведут в другой день в присутствии переводчика, пишет "Новая газета".

"Они сами меня вызывают в суд, не дают спокойно работать… Я не должен подстраиваться под них и обеспечивать явку переводчика. Мне просто легче пользоваться коми языком. И у меня есть такое право. Я не понимаю, почему судья так разозлилась. Вопросы про "русский" паспорт, "русскую" школу, "русское" имя и повышение голоса на пустом месте со стороны судьи считаю совсем некорректными, - пояснил Алексей Иванов.

После задержания в январе активист отказался подписать протокол без перевода на язык коми, так как по статье 24.2 КОАП РФ административное делопроизводство может вестись на государственном языке республики. Тогда его отпустили из отделения полиции, но затем к Алексею на работу явились другие сотрудники полиции и вручили повестку в суд.

Подробнее: https://www.newsru.com/russia/12feb2021/komilang.html?fbclid=IwAR1rO0nr_M4ndmYjjEu5xaTGxKAmBbAK2WwKlN4yPZmA63qCNxpGWUMgzho
коми,переводчики,языки,митинги,политика,политические новости, шутки и мемы,суд,страны мира
Развернуть

Отличный комментарий!

Самая большая разница в устройствах государств. Украина унитарное национальное государство, которое не пиздит про многонациональный украинский народ, а прямо заявляет, что национальным большинством являются украинцы, поэтому везде украинское. Россия рассказывает про много национальную Федерацию, но на самом деле федеральные деньги никогда не выделялись допустим на татарское кино.
Imebal Imebal18.02.202112:50ссылка
+48.9

политика хз какие теги Русский Добровольческий Корпус Вторжение в Россию 2022 Вторжение в Россию 2023 

«Русский добровольческий корпус» берет на себя ответственность за события в Брянской области.

политика,политические новости, шутки и мемы,хз какие теги,Русский Добровольческий Корпус,Вторжение в Россию 2022,Вторжение в Россию 2023


"Русский добровольческий корпус" (подразделение российских добровольцев, воюющих за Украину) заявил о том, что в Брянской области действовал он.

Видео обнародовано в соцсетях. 

"Прямо сейчас на всех интернет-ресурсах вы можете увидеть новости об "украинских ДРГ", которые убили детей, взяли заложников, но, одновременно, спешно ушли и так далее. Всё это ложь кремлевских пропагандистов. Русский Добровольческий Корпус пришел в Брянскую область, чтобы показать соотечественникам, что надежда есть, что свободные русские люди с оружием в руках могут бороться с режимом", - говорится в сообщении организации.

Видео снято на фоне фельдшерского акушерского пункта в Брянской области.

"Мы пришлю сюда не как ДРГ, а как освободительная армия на свою родную землю. В отличие от путинской армии мы не воюем с мирными гражданами. Мы пришли сюда чтобы вас освобождать. Призываем вас взять оружие и бороться с путинским кремлевским кровавым режимом", - говорят военные на еще одном видео

политика,политические новости, шутки и мемы,хз какие теги,Русский Добровольческий Корпус,Вторжение в Россию 2022,Вторжение в Россию 2023

https://t.me/russvolcorps/424

(В теории есть вероятность что РДК в ходе своих действий ранил мирняк и брал заложников. Была инфа что "ДРГ" взяли в заложники фельдшера, а в видео они как раз рядом с фельдшерским пунктом. Может впрочем СМИ поспешили записать оказавшийся рядом мирняк в заложники на основе слухов. 

В своей телеге РДК написали что потом выложат "фильм-опровержение" - прим. Пидора

P.S. Интересно согласовали ли РДК свои действия с украинским командованием

P.P.S. Интересно что сейчас происходит в головах у ФСБшников)

Развернуть

Отличный комментарий!

Да здравствует Брянская народная республика!
Moonspot Moonspot02.03.202314:08ссылка
+82.7

Перевод переводчик деньги доллар курс рубля фриланс фейсбук Казахстан рубль 

Доллар нестабилен

3 ПЕРЕВОДЫ И ПЕРЕВОДЧИКИ/TRANSLATIONS AND TRANSLATORS « Svetlana Grigoreva 23 год. • @ Бюро переводов «КагТгапБ^е» из Казахстана делает рассылку по старым базам и предлагает 165 рублей за 1800 символов. Они там совсем уже? Это даже не смешно. 13:56 ■ИНТЕ 1нформац1я *Scroll down f
Развернуть

Cyberpunk 2077 Игры русская озвучка 

Развернуть

Отличный комментарий!

Depressive Retard Святилище осквернено. 1 час назад • \Ь 665 ЩИ Щ з
Sam Smit Sam Smit09.12.202014:15ссылка
+115.3

политика пропагандоны можем повторить русский мир Казахстан казахобандеровцы 

Рейтинг Путина на уровне 2013-го года (31%), рейтинги "Единой России" на историческом минимуме (27%).

11 августа 2021 16:56 Анастасия Ефимова "Тил майдани": на улицы казахских городов вышли "языковые патрули" РОССИЯ 24 КРЕМЛЬ Новости на "России 24". "Гастарбайтеры с Воронежа": националисты Казахстана нанесли удар по русскому языку Смотреть еще V — В Казахстане набирают силу так называемые

Сурс не дам, кому надо, сам в гугле найдёт этот высер за 220 миллиардов рублей в год. 

Развернуть

Отличный комментарий!

dаryа171 dаryа17111.08.202118:53ссылка
-24.7
Ну вообще в нормальных странах не должно быть пидоров которые тебя вообще что то заставляют делать против твоей воли.
pretoden pretoden11.08.202119:18ссылка
+39.3

переводчик патриотизм 

В помощь переводчику-патриоту

Переводчики Центра комиксов и визуальной культуры обратились в Институт русского языка имени Виноградова с предложением создать русский словарь звукоподражаний (идеофонов). По словам переводчиков, во время работы они постоянно сталкиваются с проблемой перевода такого рода слов, потому что в английском языке их существенно больше, чем в русском. Наполнить словарь русских звуководражаний авторы письма предлагают словами народов России и стран бывшего СССР.


ХА/ СЛАБОВАТО/ ОДНИМ ДЕШЁВЫМ ТРЮКОМ МЕНЯ < НЕ ВОЗЬМЁШЬ',переводчик,патриотизм


«Как известно, в комиксах можно встретить огромное количество звукоподражаний. Как передать звонок телефона, скрип двери, открывающуюся банку с колой, хруст пластиковой обертки от мороженного, звук, с которым ноги мотоциклиста боронят землю? Чаще всего переводчики попросту заменяют английские буквы на кириллицу, в результате чего возникают эти непатриотичные «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау» и пр.», - отмечается в письме.


Авторы идеи разработали список возможных звукоподражаний на основе заимствований. В частности, звук почесывания предлагается передавать лезгинским словом «чорх» (чорх – лезг. «чесаться»), глотание воды - лезгинским слово "хурт-хурт" («хурт» - лезг. глотать). Звук втягивания горячей жидкости - армянским "сссурч" («сурч» - арм. «кофе»). Вместо "вау" – использовать абазинское восклицание "уаа", лезгинское «йо» либо махачкалинское словечко "вабабай".


Также предлагается использовать ресурсы марийского языка, из которого можно позаимствовать в качестве звукоподражаний глаголы падения. «Галдырдымс» – если упало что-то большое, «дубердымс» – если упало что-то средних размеров, «цингелдымс» – если упало что-то маленькое или стеклянное.

Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме программа русско грузинский переводчик (+1000 картинок)