Google Translate :: Google :: KagaminoYumi :: Google Translate-Chan :: гиф анимация (гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки)

Google Translate Google Google Translate-Chan гифки KagaminoYumi 

Подробнее

Google Translate,Google,Google Translate-Chan,гиф анимация,гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки,KagaminoYumi
Еще на тему
Развернуть
Что бы я делал без этой няши на просторах интернета
Учил английский толково.
Ну так гугл транслейт и позволяет расширять словарный запас. Увидел незнакомое слово - узнал перевод во всех вариантвх.
И забыл
Чугуний забудеш.
А если в словаре ты посмотрел слово, ты его не можешь забыть? Бред. ГуглТранслейт по сути и словарь, и переводчик. При чем он отличный только для английского, например, испанский у него хуйовый.
А я сравнивал GT со словарём?Это по сути одно и тоже, потому что нахуй надо пытаться переводить целые фразы в нём. Я писал про то, что если не учить английский нормально, а просто иногда обращаться к словарю при натыкании на незнакомое слово, то это слово так и останется незнакомым. Например, слово velocity, ну узнаешь ты в словаре, что это скорость, и потом никогда не вспомнишь про это.По этому я считаю, что прочтение (не "знание", потому что прочитать перевод =/= выучить) всех вариантов перевода одного слова ничего не даст. Все всё равно пользуются распространёнными вариантами, а для тех слов, что в GT пишутся в самом низу, наиболее редкие варианты использования слова то есть, есть более распространённые эквиваленты
Знание языка это и есть запоминание. Понятно, если слово используется редко, то оно тяжелей запомнится и быстрее забудется, но то же самое работает и со словарем.
Честно говоря, я с ужасом представляю себе, что было бы, если бы не было интернет-словарей. Искать нужную страницу в словаре для каждого незнакомого слова это ад. Я-то знаю, был лингвофилом ещё до появления у меня интернета, искать в словаре заебывает. Как хорошо, что можно быстро ввести слово и получить перевод.
https://www.internetworldstats.com/stats7.htm

Русского примерно 2,5%, английского — 25,4%. Когда не знаешь английского, кажется, что остальной интернет весь на нём. И ведь правда, английский даёт тебе на порядок больше контента. Правда, потом понимаешь, что в интернете контента ещё в четыре раза больше. И тут без переводчика уже никуда.
Ты нихера не понял мысль. Зачастую решения находятся, например, на испанских или французских форумах (ведь интернет, согласно предыдущему комментарию, которого ты не осилил, лишь на четверть английский). И что ты там будешь со своим английским - хз.
Полностью согласен: без гугл переводчика никогда бы не нашел того венгерское порно, хотя с английским у меня хороше.
Ты линк давай, а не хвастайся.
Херня была, не стоило того,да и потерял линк уже давно.
Дуум, ты опять начал свой снобизм проливать? Поимей совесть, заебал.
Мне кажется судить надо не по тому сколько юзеров в интернете из разных стран, а по тому сколько каких страниц на каком языке, там другой расклад.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8_%D0%B2_%D0%98%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B5
на английской вики данные более свежие, 52% англ, 6% рус и нем, далее все остальное
https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_used_on_the_Internet
Это по количеству сайтов, а не по объёму контента.
Дык это же и есть контент, или какой ещё контент ты имеешь ввиду?
Люди сидящие в интернете это же не контент.
Murrzik Murrzik 31.08.201800:00 ответить ссылка -0.1
В этой статистике тысяча мелких сайтов-визиток, каждый с парой-тройкой страниц и парой абзацев текста имеют невообразимо больший вес, чем один сайт с десятком тысяч страниц новелл.
Ну это понятно что она не идеально объективная, но я не понял как твоя статистика связана с количеством контента, там же вроде мониторится количество юзеров интернета, которые к примеру могут просто смотреть ютубчик и никакой контент не выдавать.
Да, ты прав. Объём контента слабо связан с числом пользователей, и так оценивать нельзя.
phlush phlush 31.08.201822:11 ответить ссылка 0.2
Кол-во сайтов еще не показатель равномерности распределения контента по ним же так-то.
Английский не сильно помогает переводить со всякого китайского\японского и прочих интересных языков.

А гуглотранслейт в с оффлайн-базой языка страны, куда едешь, охуенно просто помогает, начиная с перевода меню, заканчивая общением с местными аборигенами.
Некоторые MTL'щики упоминали, что переводят в гугле сначала на русский, а потом с него уже на английский. Якобы, так проще потом понимать.
Reverso Context юзал бы
What would I do without this nyasha on the Internet
Изрядная девочка. И переводчик истинно прохладный.
inglip inglip 30.08.201818:19 ответить ссылка 5.2
у меня к слову сразу на двух телефонах он не работает как надо, при сканировании текста вылетает.
Никак не могу простить его за то, что он заменил ламповый тагалог на бездушный филиппинский.
"любое слово" - чан
Снизу чулки, миниюбка и открытый живот. Сверху длинные рукава и воротник как у водолазки. Это как слияние с плохим дизайном.
Слушал в этот момент, совпало прям идеально, делюсь. В идеале коуб бы запилить.
Ой как жалко что не дорисовали как она об дверной косяк ударяется или цепляет мизинцем мебель и выкрикивает #@$%^.
Реквестую куб под Nyan Nyan
Вот и гифки со звуком подъехали
Хуманизацию в теги?
Пользуюсь "Google translator"-расширением для Хром. Очень удобно - выделил нужную часть текста - и всплывает перевод (можно настроить, чтобы работал по кнопочке)

https://chrome.google.com/webstore/detail/google-translate/aapbdbdomjkkjkaonfhkkikfgjllcleb?hl=ru
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты