Beartato :: мой перевод :: медведи переводят медведей :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Beartato Комиксы медведи переводят медведей мой перевод 
Beartato,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,медведи переводят медведей,мой перевод
Подробнее

Beartato,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,медведи переводят медведей,мой перевод
Еще на тему
Развернуть
*Светильник Джека (англ. Jack-o'-lantern) — один из основных атрибутов праздника Хэллоуин, представляет собой вырезанную в виде головы тыкву с подсветкой
Очевидно, что достаточно просто "Светильника". Всем похуй же как там на буржуйском он называется.
Всем похуй что ты думаешь про Светильник Джека. Если ты его называешь просто светильник, то он не перестает быть Светильником Джека.
Да кто, блядь, называет его "Светильником Джека" в разговорной речи?
Американцы, про которых этот комикс.
О да, детка, дословный перевод без адаптации - наш выбор.
ОНА - СО МНОЙ, УГЛЕПЛАСТИК. ТАК ОХЛАДИТЕ ТРАХАНИЕ. Я РАССМАТРИВАЮ ЕЕ ПОЛЬЗУ.
ХОРОШИЙ перевод должен еще и передавать атмосферу разговора.
И? Этот аргумент в данном случае скорее с моей стороны.
Почему? Данное уточнение говорит о том, что действие комикса не происходит у нас, ведь мы не называем эту тыкву "Светильником Джека".
Это комикс про антропоморфных нарисованных поеботин, он не имеет отношения к какой-либо стране. Чтобы "передать атмосферу" русским - надо писать по-русски. Американское название тут не играет никакой роли, кроме как помехи восприятия.
Это как футбольный матч называть "соккерным" матчем, только потому, что трансляция ведётся из Америки.
Футбол американцев не отличается от нашего "ногомяча", а вот с тыквами другая ситуация - Хеллоуин не наш праздник и поэтому называть эту тыкву просто светильником - неправильно.
Как из фактов "Футбол американцев не отличается от нашего" и "Хеллоуин не наш праздник" следует "называть эту тыкву просто светильником - неправильно"? Демагогия чистой воды.
В русском нет "Светильника Джека" в значении "тыква-светильник", как нет "Соккера" в значении "футбол".
Поскольку перед глазами картинки, "светильника" более чем достаточно. В случае с книгой уже можно было бы о чём-то думать.
охладите трахание
с ним жеж, блядь, целая история связанна
Блять, либо тут что-то с переводом не то, либо я нихуя не понял.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
о мужик ты здесь зажигалку не видел?
иди нахуй
красненькая такая
да подожди ты
заебал белый отъебись
подробнее»

Белый медведь Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы песочница

о мужик ты здесь зажигалку не видел? иди нахуй красненькая такая да подожди ты заебал белый отъебись
Удивительные приключения медведя некрофила
laquecomics.com Go\dg & the TWee бдяе
By ОлЛ1«1 OiotJ