sfw
nsfw

Результаты поиска по запросу "русско-китайский переводчик"

«Бизнес»	«Гусь»,песочница,китайский язык,приколы для даунов,пост из чистилища

Отличный комментарий!

ЭЭЭ...СМАТРИ КАКОЙ ДЕЛАВОЙ КУРИЦА!

ебать спасибо нахуй

перевод часов 2024
Картинки Новости Видео Покупки
Результатов: примерно 19 100 000 (0.36 сек.)
Русский (определено)	▼
часов 2024
сИаБОУ 2024
X
* ffi Q,
Украина Книги Авиабилеты
Английский
hours 2024
Искать в Google X
IS	G
Финансы
Открыть Google Переводчик • Отзыв,перевод часов,Google

Отличный комментарий!

VK.coM/farsHscovcrs
ПОЛНОСТЬЮ НА
РУССКОМ ЯЗЫКЕ
ПОЛНАЯ русская и
АНГЛИЙСКАЯ
ВЕРСИИ
только полный и
КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД,хороший,переводчик,диск

Язык бессарабских болгар

Вот, решил рассказать немного о нашей речи
Вместо "обич" и "обичам" мы говорим "любов" и "люблю"
Вместо "момче " и "момиче " у нас "малчик " и "девачка ", вместо "ютия" – "утюг". Да, бессарабский болгарский богат на русские слова.
Ъ произносится не как в литературном болгарском (там он как в русском слове корабль между б и л), а как русский ы: българи – бы́лгари, българка – бы́лгарка.
И да,люди у нас общаются на суржике с русским, только тут он смешан не с украинским, а с болгарским, поэтому многие слова произносятся как в русском.
Из чисто наших слов: ничошка (например, девушка о понравившемся мальчике: "Иии,он такой ничошка!"), дзыга (егоза), фаркулица (вилка), "звяна" (от "обезьяна ", используется в значении "страшила "), пике и иче (обращение к девушке и женщине, например,Ляна пике и Инна иче, идите сюда. Иче называют после замужества. Даже если ей уже 80, а она невинна,то говорят пике).
А теперь "ложные друзья переводчика":
Булка это не сдоба и не (как в лит болгарском) невеста,это невестка,келинка (стереотипный образ: болгарочка в белом платочке с опущенной вниз головой, выполняющая домашние дела в доме родителей мужа).
"Ора" это толпа,а не русское "ор" крик.

Отличный комментарий!

,твиттер,интернет,учеба,врач,программист,переводчик,экономист

Альфа Центавра в созвездии Лебедя

Короче, читаю я такой Станислава Лема, его публицистику, а точнее - критику на "Пикник на обочине" Стругацких.
И тут пиздец, сука, ёбаный нахуй, глаз цепляется за, цитирую:
> Это, может показаться противоречащим тому, что говорится о радиантах, названных в честь открывшего их Пильмана; они подтверждают, что кто-то выстрелил шесть раз по Земле с Альфы Центавра в созвездии Лебедя.

Я такой: "ЧООО, БЛЯТЬ?" Какая, нахуй, центавра в лебеде. Хуй с ним, перевод уебищный, с кучей кАлек и ошибок, но, блять, неужели переводчики настолько наебались? Смотрю: перевод с инглиша. А на инглиш перевод с немецкого. А на немецкий с польского. Написано в 75 году, на польском издавалось в 77, на немецком в 81, на английский перевели в 84 году. Полез искать книгу на инглише. Купить, купить, купить... Блять, люди, это публицистика прошлого века, какой, нахуй, купить?! Нашел, в общем. На гитхабе, лол. Распознанную в текст со скана. Но там ТОЖЕ Альфа Центавра Лебедя.
На немецком/польском я даже хз, как искать. На инглише это в сборнике статей Лема. Я не уверен, что оригинал (который изначально послесловие к роману Стругацких, что в польском варианте, что в немецком) вообще есть в инторнетах, ибо кому бы вздумалось оцифровывать какое-то конкретное издание самой популярной в мире книги Стругацких, да еще и с послесловием Лема. Что на польском, что на немецком.

У Стругацких решил проверить - все ок, Альфа Лебедя:
> Представьте себе, что вы раскрутили большой глобус и принялись палить в него из револьвера. Дырки на глобусе лягут на некую плавную кривую. Вся суть того, что вы называете моим первым серьезным открытием, заключается в простом факте: все шесть Зон Посещения располагаются на поверхности нашей планеты так, словно кто-то дал по Земле шесть выстрелов из пистолета, расположенного где-то на линии Земля – Денеб. Денеб – это альфа созвездия Лебедя, а точка на небесном своде, из которой, так сказать, стреляли, и называется радиантом Пильмана.
Так вот. Кто туда, нахуй, Центавра засунул? Я не верю, что Лем не знал, что Центавр и Лебедь - это созвездия в РАЗНЫХ, блять, полушариях.
Неужто переводчики... Или Лем потролить решил? А если переводчики, то какие? Польско-немецкие? Немецко-английские?

зы: Пиздец, как сложно читать псто, который был написан 48 лет назад мертвым нынче ТСом, а потом "творчески" скопипасчен несколько раз разными людьми друг у друга.

Отличный комментарий!

Неслабый у него уровень русского языка. Редко увидишь англоязычного чувака, который настолько хорошо говорит по-русски.
Редко увидишь русского, который так владеет русским.
Здравствуйте, мои дорогие пидоры. Так как пока ракеты и снаряды летают над моим домом - мне нечем заняться. И вот, между передергиванием и нахуяриванием пивасом я решил сделать хоть что-то полезное и перевести комикс который давно уже начинал читать на акомиксе, там прошлый переводчик перевёл пару страничек и пропал. Возможно просто бросил это гиблое дело. В 2015 году я решил сам продолжить переводить, так как мне казалось это по силам. Через 10 страничек со мной связался какой-то тип и сообщил что он преемник прошлого переводчика и чтобы я прекращал свои попытки в перевод (кажись он даже свою переписку с прошлым переводчиком мне кидал). Я упираться не стал и ушел в тень. Я к тому времени как раз окончил учебу, поступил в универ на заочку, нашел работу и вообще забросил чтение этого комикса. 
А теперь представьте моё охуевание недоумение когда я, вспомнив об этом произведении зашел на заветный сайт и не обнаружил там Н-И-Х-У-Я. Кроме тех 10 страничек что я переводил там не добавилось ничего. Сказать что я был в шоке - ничего не сказать. Семь лет, Карл! И ничего вообще.
Так к чему это я. Надеюсь что вам будет интересен мой, сразу скажу, неидеальный перевод комикса "Leftover soup". Единственная загвоздка для меня - это как перевести название. Типа "остатки супа" вообще не звучит, и мне кажется что "Вчерашний суп" как аналог на русском звучит более-менее приемлемо. Если у кого-то есть свое мнение на этот счёт - поделитесь пожалуйста.
Я в деле переводов новичок, если что-то будет резать глаз - сообщайте. 
Leftover Soup
Tailsteak,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Leftover Soup,Перевод,переводчики,перевел сам,Вчерашний Суп
Здесь мы собираем самые интересные картинки, арты, комиксы, мемасики по теме русско-китайский переводчик (+1000 постов - русско-китайский переводчик)