Результаты поиска по запросу «
русский перевод фильмов
»Операция Ы Фильмы Перевод нейросети песочница
Отрывок из серии "Напарники" фильма "Операция Ы", переведенный на несколько языков ИИ Merlin Clone
Netflix Фильмы Перевод фейк Брат(фильм)
Отличный комментарий!
Нихуясе. В нетфлике это вообще нахуй не вырезали и собрались кому-то показывать.
Да считай, что вырезали. "Гнида черножопая" было бы что-то вроде blackass stinker, а это абсолютно невозможно нынче у них.
Deadpool (фильм) X-Men Movie Universe Marvel фэндомы DEADPOOL 3 Marvel Cinematic Universe видео
Райан в своей манере анонсировал фильм Дэдпул 3
Player Two Второй игрок короткометражка Фильмы русский перевод песочница
Player Two / Второй Игрок - (Русский перевод)
Недавно увидел этот ролик.Очень тронул.
И я сделал русский перевод видео, своим голосом.
Можете посмотреть и написать как вам.
Режиссер Джон Уикстром снял короткометражный фильм по мотивам комментария на YouTube. В комментарии, написанном в мае 2014 года, пользователь 00WARTHERAPY00 рассказал, как он после смерти отца обнаружил в старом Xbox в гоночной игре «призрака» его машины — такие «призраки» повторяют лучший результат игрока, побуждая его стремиться проехать трассу еще быстрее.
extrafabulouscomics Комиксы без перевода кино movies смешные комиксы
Отличный комментарий!
Честно говоря, после того, как я пытался смотреть "Человека из стали", я пришел к выводу, что лучше веселая клоунада Марвела, чем вымученная драма Супермена, на тему "я никакой как фсе".
К тому же, если герои делащ нелогичную херню в несерьезном Марвеле, это воспринимается получше, чем если они делают нелогичную херню в якобы серьёзном ДЦ.
К тому же, если герои делащ нелогичную херню в несерьезном Марвеле, это воспринимается получше, чем если они делают нелогичную херню в якобы серьёзном ДЦ.
Клоунада клоунаде рознь.
Когда тот же Тони Старк, бухает, шутит и попадает в комичные ситуации из за бухла или когда тестировал свой костюм - это очень в тему, смотриться органично и даже натурилистично ибо ты ждёшь от эксцентричного гения и плейбоя такого поведения.
Когда же Тор в последних своих сольниках выставляет себя конченым клоуном и дебилом... это плохо.
Очень плохо.
Когда тот же Тони Старк, бухает, шутит и попадает в комичные ситуации из за бухла или когда тестировал свой костюм - это очень в тему, смотриться органично и даже натурилистично ибо ты ждёшь от эксцентричного гения и плейбоя такого поведения.
Когда же Тор в последних своих сольниках выставляет себя конченым клоуном и дебилом... это плохо.
Очень плохо.
Влад Лузянин25.02.202317:20ссылка
duran art Комиксы трудности перевода фильм картинки с надписями
Зачем?
Duran с помощью гугл-транслейта перевел субтитры к фильму "Трудности перевода" с английского на русский, с русского на арабский, с арабского на идиш, с идиша на монгольский, с монгольского на греческий, с греческого на японский, с японского на немецкий, с немецкого на корейский, с корейского на финский, с финского на малайский, с малайского на турецкий, с турецкого на латинский, с латинского на украинский, с украинского на язык маори, с маори на чавэ (цыганский), с чавэ на норвежский и с норвежского обратно на русский.
Получилась... полнейшая белиберда. Треть текста просто застряла в каком-то из языков, не сумев найти подходящего слова в следующем. Фильм при этом стал называться "Обмен потери". Интересно, что не утратили смысла числительные, марки машин, сигарет и алкоголя, а также простейшие фразы. Например, "я тебя люблю". О чем, в частности, и фильм.
Duran с помощью гугл-транслейта перевел субтитры к фильму "Трудности перевода" с английского на русский, с русского на арабский, с арабского на идиш, с идиша на монгольский, с монгольского на греческий, с греческого на японский, с японского на немецкий, с немецкого на корейский, с корейского на финский, с финского на малайский, с малайского на турецкий, с турецкого на латинский, с латинского на украинский, с украинского на язык маори, с маори на чавэ (цыганский), с чавэ на норвежский и с норвежского обратно на русский.
Получилась... полнейшая белиберда. Треть текста просто застряла в каком-то из языков, не сумев найти подходящего слова в следующем. Фильм при этом стал называться "Обмен потери". Интересно, что не утратили смысла числительные, марки машин, сигарет и алкоголя, а также простейшие фразы. Например, "я тебя люблю". О чем, в частности, и фильм.
"Во 1) хуле ты мне сделаешь 2) вовторых пошел нахуй в тетьих 3) что ты мне сделаешь, я в другмо городе. За перевод извени"