sfw
nsfw

Результаты поиска по запросу "изменение языка"

Отличный комментарий!

,фото,изменение,почувствуй разницу

Студентов МФТИ заставили учить китайский язык вместо немецкого и французского

Студенты Московского физико-технического университета (МФТИ) пожаловались на то, что их заставили учить китайский язык вместо выбранных ранее для изучения немецкого, французского или испанского. Об этом сообщает Telegram-канал Ксении Собчак «Осторожно, Москва».
По словам студентов, с недавних пор китайский стал обязательным для изучения языком наравне с английским. При этом испанский, немецкий и французский пропали из программы, записаться на новый курс невозможно, эти три языка могут изучать только те, кто выбрал их до внесения изменений. В учебных группах по обязательному китайскому языку сейчас недобор, поэтому руководство требует от студентов записываться на обучение.
Сами студенты заявили, что и они, и преподаватели против нововведений, однако на их возражения никто не реагирует. В группах университета в соцсетях предлагают проводить пикеты, бойкоты и писать письма на эту тему, чтобы не согласных с изменениями услышали.
Проректору МФТИ по учебной работе Воронову А.А.
от руководителя Департамента иностранных языков Базановой Е.М.
Уважаемый Артем Анатольевич!
По факту направленных вопросов и запросов к ДИЯ, собранных на основе опросов студентов как на уровне МКИ, так и на уровне студсоветов Физтех-школ,

Отличный комментарий!

Ребят, ,вы переписыываете.,it-юмор,geek,Прикольные гаджеты. Научный, инженерный и  айтишный юмор,языки программирования,программирование

Отличный комментарий!

а зачем? мне как питонисту интересно
Ну, лично у меня в приложении написанном на питоне 4 года назад отвалились все функции использующие регулярные выражения, потому что библиотека обновилась.
может можно зафиксировать версии либ в рекваерментах каких-нибудь?

Когда попросили писать разборчиво

Отличный комментарий!

будто иврит
Пояснение для незнающих английский. "Slaves should be free" имеет значение одновременно и "рабы должны быть свободными", и "рабы должны быть бесплатными".

Официальным языком общения в британском парламенте был французский вплоть до 1400-х годов.

И до нынешнего времени все документы по официальному введению законопроектов в действие заключаются фразой Le Reyne le veult - "По велению королевы"

До наступления 1400-х обучение проводилось на французском языке, он считался языком аристократии, английский был уделом простолюдинов. Английский даже не признавался официальным языком делопроизводства до 1362 г.

Ключевым моментом по изменению ситуации стало свержение Ричарда II герцогом Ланкастерским Генрихом IV в 1399 г. - документ о свержении Ричарда, его речь об отречении были произведены на английском - тогда впервые английский язык занял центральное место с высочайшего согласия со времен короля Уильяма, взошедшего на престол в 1066 г.

Этот факт, не смотря на то что Ричард провел львиную часть времени бытности своей королем во Франции, скорее всего должен был указывать на истинную приверженность Генриха и чего он добивался.

До сих пор в английском видны следы того что французский был языком знати, а английский простолюдинов.

Cow - beef, deer - venison, pig - pork: крестьяне только ухаживали за животными, а франкоговорящая знать ими питалась. Beef, venison, pork - исковерканные французские слова. Поэтому, например, куриное мясо так и есть chicken - крестьяне питались курятиной время от времени.

Еще это заметно по таким словам как house - mansion, entryway - foyer, folk - people, stone - rock, room - chamber, buy - purchase, kingly - royal, belief - faith и т.д.

О «нищем» и «убогом» английском языке.

"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.

 Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."

b	С	*	а	с.	t
Ь г Л | ы . А Fl	'	MW	V
БЕЛ ft f. w с 6'	6	*.	A	í	w	E
6	t	*	&	tï	t
Б	С	Г	A	»D
b	E	T	A	*С	vs,	И
6fr л -с s* e
Û	E	r	A	K > .4	E
Ь	I	Г	A	№ i»*	И
Б	l	r	A	. 10' Í*	*
ИГА ю^Е Ь	£	Г	А	к; ^	Y
;6	с	'	л	*C*-4	^
6	( , Г	л	»о	£
£	{.	Л	«£	и
Б	C	f	M	«v	и
$	С	Г	A	F	w	*
$	t	. r	*	is	«.

Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.

Давайте разбираться.

Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:
131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.

301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).
Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):
Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.
Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).

И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.

(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).

Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.

 Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.
Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?

Третье, что нужно знать.
Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:

Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).
Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).
Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).
И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.

Несколько примеров:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).
«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»
(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».
А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.

Как пример:
As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».
Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»
Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».

И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.
  А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).

А если взять японский!
Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.

Владимир Белоусов


"P.S. На закуску пример из китайского языка:
Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)
Пиньинь:
«Shī Shì shí shī shǐ»
Shíshì shīshì Shī Shì,
shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,
shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

Приблизительный перевод на русский язык:

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,
который любил есть львов
и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел —
не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро.
Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана,
он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов
на самом деле были десятью каменными львами.

Попробуй-ка это объясни!"

Отличный комментарий!

Переводить с английского реально очень, очень больно. Слово siblings каждый раз заставляет меня рыдать кровавыми слезами.

Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.
<- Tweet
viking
(cpnotviking
V
who the fuck decided rendezvous would be pronounced like that
20:30 • 28 Feb 19 • Twitter for iPhone
3,188 Retweets	22.9K Likes	
Q	ti c>	<
Cathy Jo Baker @cathyjobaker • 19h v Replying to @notviking Poor monolinguals. They can't seem to understand that other

Отличный комментарий!

Французы. Обожаю ебаных французов.

Изменения на PTR (временные, возможно, будут изменены)



ОБЩЕЕ
Общее
■	Теперь коллекция содержит предыстории персонажей и информацию о некоторых обликах, связанных с вселенной игры.
Соревновательные матчи
■	Для карт в режиме «Захват точек» и смешанном режиме («Захват точек»/«Сопровождение») добавлен новый счетчик, учитывающий прогресс захвата. Это
Вот как выглядят истории персонажей и обликов на PTR. История обликов пока только на английском языке. Вот так выглядит зона ускорения/исцеления, которую видите вы и ваши союзники. 
Теперь в комнате с пианино появился ещё один проход, через который можно пройти на точку.
Джефф Гудман сообщил, что это пока временный вид этой ауры. Им интересно послушать мнение сообщества, не отвлекает ли, полезно ли это, стоит ли добавить функцию включение/отключение этой зоны. В общем, работы активно ведутся и внешний дизайн ауры ещё будет дорабатываться.
The particular visual effect that you see is temporary, just so you can see the new effective radius. That said, we're looking at getting a more permanent (and better looking) visual indicator at some point, and potentially making it an option to enable/disable.
We're also interested in hearing
Пусть радиус ускорения/исцеления и уменьшили, но теперь Лусио эффективнее исцеляет союзников и становится куда более мобильным персонажем в умелых руках. 
Усилитель звука
о Скорость полета снарядов увеличена с 40 до 50.
о При использовании альтернативного режима стрельбы теперь учитывается положение цели относительно Лусио по вертикали.
Кроссфейд
о Радиус действия эффекта мелодий уменьшен с 30 до 10 м. о Временно добавлен графический эффект,

Здесь мы собираем самые интересные картинки, арты, комиксы, мемасики по теме изменение языка (+1000 постов - изменение языка)