"утонувшая империя, прИчитающая о своём невезении"
И ещё в предпоследнем кадре должно быть "под-".
ты стесняешься написать слово "подзалупный"?
Не сказал бы что стесняюсь, просто не хочется.
а можно еще растянуть?
Пошел от сюда на хуй зубрила
Это был матерящийся рыбак-сапожник. Хотя вариант с русалками мне тоже нравится.
Таллер?
"This is balls" можно было перевести и как "полный отстой",а то "это яйца" смотрится как-то странно.
Перевод - те ещё яйца
А "cuntyfuck" как "пиздоёб", а не пиздохуй
Здесь просто необходим оригинал, чтобы знать, как это все будет по английски
cat-fuckers = овцеебы?
Мой англ конечно говно, о я уверен что знаю перевод этих двух слов и ни одно из них не переводится как "овца"
Мой англ конечно говно, о я уверен что знаю перевод этих двух слов и ни одно из них не переводится как "овца"
сокращение от cattle(рогатый скот).
Ниет.
Почему так решил? А главное - нахуя?
Вот уж раздолье для русских переводчиков!
Переёбчиков (=
я продолжаю требовать, чтобы от Оглафа отогнали Корнеллу и расчистили воздух вокруг
Промудохуеблядская пиздопроёбина.
где члены?
Автор, что за шрифт? Он охуенен.
10 cent comics
"позалупный"? Спасибо, пополнил свой словарный запас.
Куда она там русалке руку засунула?!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться