i am run away
»русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык
О «нищем» и «убогом» английском языке.
"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.
Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."
![русский английский языки,реактор образовательный,Реактор познавательный,длиннопост,английский язык,русский язык b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is](http://img1.joyreactor.cc/pics/post/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8-%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80-%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%A0%D0%B5%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80-%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B4%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82-5365833.jpeg)
" Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.
Давайте разбираться.
Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:
131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.
301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).
Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):
Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.
Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).
И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.
(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).
Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.
Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.
Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?
Третье, что нужно знать.
Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:
Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).
Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).
Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).
И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.
Несколько примеров:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).
«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»
(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».
А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.
Как пример:
As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».
Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»
Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».
И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.
А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).
А если взять японский!
Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.
"P.S. На закуску пример из китайского языка:
Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)
Пиньинь:
«Shī Shì shí shī shǐ»
Shíshì shīshì Shī Shì,
shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,
shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
Приблизительный перевод на русский язык:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,
который любил есть львов
и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел —
не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро.
Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана,
он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов
на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!"
нейронные сети alpaca(chatbot) geek гайд
Запускаем ChatGPT-like модель локально, на своём девайсе
На днях в стало возможным запустить "ChatGPT" (на самом деле модель зовут "Alpaca", а обучена она на модели LLaMA) локально на своём ПК!![нейронные сети,alpaca(chatbot),geek,Прикольные гаджеты. Научный, инженерный и айтишный юмор,гайд • Pi3141/alpaca-30B-ggml *□ £■ License: unknown t Model card *i Files and versions # Community 4 V main - alpaca-30B-ggml • Pi3141 Update README.md 5c2ff86 Q .gitattributes - 1.48 kB 4^ D README.md ® 529 Bytes 4, Q ggml-model-q4_0.bin * 20.3 GB *5> LFS ^ Q params.json C 103 Bytes](http://img0.joyreactor.cc/pics/post/%D0%BD%D0%B5%D0%B9%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%81%D0%B5%D1%82%D0%B8-alpaca%28chatbot%29-geek-%D0%B3%D0%B0%D0%B9%D0%B4-7880770.jpeg)
#Лит-клуб написал сам английский
Впервые попробовал что-то написать, скромно прошу оценить
My words
I'm staring into endless void
Of starlight and of hope devoid,
But when I try to break away,
The skies look like this pit, the same.
Upon its gates the trial's held,
And I'm behind defendant's stand.
I prosecute, I judge, object,
But I will not myself defend.
"Not guilty" verdict was my bane,
Like groundhog's day returned again,
And now, not to overextend,
I'll put this fallacy to end.
I'm tired of seeing myself again
Each passing day grows my disdain
But now I'm ready to repent
And discontinue my descent.
Hypocrisy, and lies, and more...
All, that I usually abhor,
Has rooted deeply in my soul,
And undermined my better goal.
I'm not religious, but believe
In greater cause, for which to live
But what I've done and what I thought
Betrayed this dream that I have sought.
The ancient sins of human kin
Have left their marks upon my skin
And I am tainted by mistakes.
No turning back, there's no retake.
It's easier to count those falls,
Of which became I thoughtless thrall,
Than seek rare virtue, being made
By these obese and spoiled hands.
When did it start? When have I let
Become myself a sorry pet
Of Gluttony? Each bite and swig
Have made me closer to a pig
Than human; how could one not
Contempt and execrate such bloat?
And when I've tried to find a way
To purify myself, to stray
From path, which obviously leads
To only furthering the needs
I've yet again been weak, like moth
Before the flame, - I longed for Sloth.
"Tomorrow", - was my best excuse.
Why was I trying to refuse
From doing anything required
If even was not really tired?
Sloth doesn't let me go away
From childhood to this very day.
The time have passed, and then just once
I've won the prize, and in long pounce
Not me, but Pride has took the place
Upon the pedestal's embrace
And even now, then I require
Sentence, it reads back, admires
And wants all others do the same,
And me to thirst for praise and fame.
Another one, who lurks inside,
Is Greed, and comes like raging tide
The urge to have, to bear, to wield...
It's nearly hopeless not to yield.
And when this wave has briefly passed,
You always know - it won't be last.
And next one is, of course, the Lust.
I'd kept it still inside, but must
Confess, that every passing day
It's growing harder to obey
The mind, and not the primal needs.
I've all my life preferred to heed
And now I know, that would be best
To not put others to the test.
Who could have wanted being loved
By man like me? So here I stand
Away from others: to protect
Them from me, and to recollect.
These memories are dust for them;
They worth much more than any gem
For me; a subtle touch,
a look, a whisper is like glass,
Like stone, unflinching; so bypass
It could only sight. So, that is left for me, is dream,
And I suppress this wordless scream
Each time I see another eyes,
And dancing beauty, which there lies.
Because it's like a whip, a blaze,
It's better to avert my gaze
And yet again return to bog,
Where I, quite overtly, belong.
But it won't help - in sleepless cold
These damning eyes, and words untold
Return again, like sparking stars,
Reminding of my prison's bars.
It doesn't help that I'm not blind
And all the hands, which intertwine
Remind me every once and then
That better not to leave my den.
But I cannot, for I'm addict
To some I know; so I restrict
Myself; yet Envy's foiled deck
Is full of trumps, so now my neck
Is in its hands; its hard to breathe,
But I don't have a place to leave.
The only sin I haven't yet
Discovered, is Wrath: his hunting net
I somehow managed to avoid.
And this, once more, makes me annoyed:
If only I have had this flame,
Then, maybe, I could harness, tame
Its power; but, alas, it's false
And I still can't approach my goals.
This trial goes forever on,
And every word hits like a stone,
But I cannot - and won't - object.
I've only verdict to expect.
Each witness testifies and leaves,
then prosecution takes up leads...
How do I want to leave this booth!
But I cannot run from the truth.
Well, prosecution has this one.
And I don't want to spoil the fun
For him... or better said, for us?
I like it too, this big demise,
I both have fear and feeling joy.
In hands of judgement I'm a toy,
But even if my end is nigh,
For me it's honor to comply.
At last, the sentence is now set
I close my eyes, and last regrets
Let go my mind, so weak and frail.
Impatience grows, my Holy Grail
Lays peacefully aside the judge.
The time has come to end this grudge.
I know for sure, what's in the blank,
But these last moments are like ankh -
Symbolic hope, marvelous sign...
But here, in this forgotten shrine
I am alone. So bring it in.
Let's put an end to all my sins.
And be it venom, noose or blade
I'll gladly face my end of fate.
only_for_me
Open the door Jehovah you whore
I am the servant of who rules this world
Archnemesis of your light
One look at me and you know he is I
Run away when confronted with Satan
Always here and forever will be
Your concern for my Lord is becoming
Defecate on your book of belief
Door to door soliciting war
Feeble man with salvation as sword
Disturb and see you will die
For I am of Him in his world you're confined
Why try? World dies, christ hides
When Satan rules his world
Disease, run free, killing
When Satan rules his world
Religion, infliction, obscene
When Satan rules his world
Witness, dismissed, executed
When Satan rules his world
IELTS учеба Реактор познавательный реактор образовательный английский язык песочница
Хочу поделиться полезными силочками по изучению английского языка и подготовке к IELTS.
On this website, you will find the writing examples of the IELTS test for practice.
Liz is ex examiner of IELTS and shares the samples of it and the structure of all exams.
Basic English skills you 100% need to move forward.
Who needs a Russian web page here you go. I use it for linking words only.
And one more Russian tutor for English. This one is good.
The BEST WEBSITE for English study! Here a real live tutors explaining how and why.
Examiners talk about mistakes the students did.
Train your listening skills here.
The best free program for checking your writing.
If your English is upper than intermediate or above. I recommend you to study online on English websites and tutors.
![IELTS,учеба,Реактор познавательный,реактор образовательный,английский язык,песочница IELTS,учеба,Реактор познавательный,реактор образовательный,английский язык,песочница](http://img0.joyreactor.cc/pics/post/IELTS-%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%B1%D0%B0-%D0%A0%D0%B5%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80-%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80-%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-7119506.jpeg)
Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.