Результаты поиска по запросу «

did you had

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



anon песочница iknow i did not raise a wrist i know i did not capture it it came it went It conquered quick I was there and then I quit NSFW пeсочница nsfw песочница . - песочница - песочница точек и отрезков 

необязательно ага дыагрххххх сокфаа

Развернуть

bender Breakfast Club don't you forget about me anon 

Dear Mr. Vernon,
We accept the fact that we had to sacrifice a whole Saturday in detention for whatever it is that we did wrong. But we think you're crazy to make us write an essay telling you who we think we are. You see us as you want to see us: in the simplest terms and in the most convenient definitions.... But what we found out is that each one of us is a brain. And an athlete. And a basket case. A princess. And a criminal. Does that answer your question?
Sincerely yours,
The Breakfast Club.
bender,Breakfast Club,don't you forget about me,anon
Развернуть

coub репортаж you better stop 

Развернуть

warfaremachine blender XJ-9 My Life as a Teenage Robot Мультэротика Робосиськи Кратос God of War Игры crossover ...Nickelodeon Мультфильмы Ero Robots Робот 

"I saw this one and i didnt had a better idea to test the rig for the model, i forgot who did the original draw"

‘ОаДаД П- ___ÈjtAbUS**-,warfaremachine,blender,XJ-9,My Life as a Teenage Robot,Nickelodeon,Мультфильмы,Мультсериалы, Cartoons,Мультэротика,cartoon ero,Робосиськи,Ero Robots,Робот,Кратос,God of War,Игры,crossover,warfaremachine,blender,XJ9,My Life as a Teenage Robot,nickelodeon,,cartoon ero,Ero

warfaremachine,blender,XJ-9,My Life as a Teenage Robot,Nickelodeon,Мультфильмы,Мультсериалы, Cartoons,Мультэротика,cartoon ero,Робосиськи,Ero Robots,Робот,Кратос,God of War,Игры,crossover,warfaremachine,blender,XJ9,My Life as a Teenage Robot,nickelodeon,,cartoon ero,Ero Robots,,kratos,God of

Развернуть

Отличный комментарий!

Так я не понял, это рисунок пропустили через нейронку или чел использовал это как реф для создания сцены?
molibdolin molibdolin 23.04.202322:15 ссылка
-7.3
Чувак сделал 3д сцену на основе чьего-то рисунка
nightcreative nightcreative 23.04.202322:19 ссылка
+8.3
Сам ты не к месту. Все тут в тему мемаса про кнопку.
Херовина Херовина 23.04.202322:28 ссылка
+36.4

Ferozyraptor Marco Diaz svtfoe characters Star vs the forces of evil фэндомы Hekapoo svtfoe comics 

- Hey hekapoo 'cause you called me here? You said you had a surprise for me but you already spent 3 hours in the kitchen
- but what.....?
- happy birthday Marco, I'll prepare my special hekapoo cake
- your... your... your... clothes is
- shut up and eat
- ... although it tastes strange, now that I think about it, how did you prepare this cake if we do not have milk in the kitchen?
- you said it. They did not have milk in the kitchen but I got it from another place
Oye hekapoo ¿porque me has llamado aquí? dijiste que me tenias una sorpresa pero ya pasaste 3 horas en la cocina,Ferozyraptor,Marco Diaz,svtfoe characters,svtfoe characters,Star vs the forces of evil,Star vs. the Forces of Evil, Star vs Force of Evil,фэндомы,Hekapoo,svtfoe comics
Развернуть

Warhammer 40000 фэндомы eldrad ulthran Farseers Craftworld Eldar Aeldari без перевода 

Warhammer 40000,wh40k, warhammer 40k, ваха, сорокотысячник,фэндомы,eldrad ulthran,Farseers,Craftworld Eldar,Эльдар, Eldar, Корабельники,Aeldari,Эльдари,без перевода

She had fought alongside Eldrad in battles and debated his cause in counselling Chambers across the galaxy, but never before had she been welcomed into his sanctum. The Opener of the Seventh Way hated the feeling that she was privileged in some way, that this act was a recognition of her status and importance. Even so, she could not help but feel she had been allowed to look upon something few others could, so she took the opportunity to examine her surroundings in some detail, memorising every piece of furniture and ornament, every artwork, in the hopes of deciphering meaning from them later.  

The farseer’s tastes were eclectic – if one was too polite to say random, gauche and prolific. At least, such was Yvraine’s initial thought as she sat on a long couch, the trail of her immaculately tailored Commorraghan court dress heaped around her. She was reminded of the throne rooms of archons that had tried to woo her – romantically and politically – laden with trophies of conquests and subjugations, declarations of power and prestige.  

Except that Eldrad barely glanced at them. And his displays, such as they were, had been confined to a set of three chambers that would barely qualify as an archon’s cloakroom. In fact, it was the lack of space, except for the high-vaulted ceilings customary in aeldari architecture, that reinforced the meandering, unkempt nature of the collection.  

‘It is just…’ began Eldrad, sensing Yvraine’s thoughts as her eyes roamed the room. He searched for a suitable aeldari word and found nothing that quite fitted and so settled for one of the few perfect human words instead. ‘Stuff.’

Yvraine realised immediately what he meant. These were not heirlooms or trophies, treasured possessions or valued research materials. They were cultural accretions. The accumulation of a life that had spanned five generations of his people. They had been placed with no consideration at all, simply fitted into whatever space had seemed right at the time, and never given a second thought.  

He had not even spared them the mental effort of how to discard them.   

She stood and gracefully paced to the adjoining chamber for a better view, her long gown sweeping across the red floor tiles. Alorynis looked up from his position on the back of a couch, one eye open, and then settled again, uninterested in her exploration.   

The room beyond the archway was almost full with miscellany from a hundred different cultures across a dozen races. Most of it was piled like the spoil heap of a museum, the effluvia of fashions, trends, fads and philosophies as old as Ulthwé itself.  

‘Why?’ She did not turn as she asked the question. ‘What is the point of having so much…stuff?’  

‘Badges of allegiance. Patronage of artists. Objects of psychic​ significance I used to trace the fates. Bequeathed artefacts. Ambassadorial bribes. Grave goods. The gifts of suitors. Items absent-mindedly left by visitors. Borrowed objects, equally forgotten.’ The farseer shrugged, his heavy robes barely moving with the gesture. Yvraine caught a tiny flutter of pain, of ancient aching in the body and soul, attuned to his mood and thoughts through their mutual contact with Ynnead. ‘I have another tower, a dozen rooms filled with such detritus of my long life.’

‘I forget how old you are,’ said Yvraine. She sat down again, flicking open her fan in the manner of a kabalite courtier. She regarded the seer over the serrated edge, her smirk hidden. ‘How very old you are.’  

‘Old enough to know better than trade quips with the likes of you,’ replied Eldrad, humour in his voice.

 [Excerpt | Rise of the Ynnari:Ghost Warrior]

Развернуть

Revenant (Apex legends) Apex Legends Игры gamedev Игровое видео ToonCraft Motion Capture 


"This video is a collection of some of the work that went into creating the character of Revenant from an animation perspective. Of course, this only includes selected pieces of my work as it takes an entire team of animators, writers, modelers, tech-artists, sound designers, gameplay designers, etc etc in order to fully bring one of our legends to life!

Revenant has been one of my favorite legends to work on and I personally had a blast animating him as well as coming up with some of the early ideation that you will see in this video. A very important thing to understand is that not every idea is a good idea and just because something looks cool or intriguing is necessarily the right direction to approach so during the exploration phase its ok and encouraged to go wild with ideas and tests in order to know when we have gone too far and pull back. But if you never push the concepts to the limit, you may never reach that sweet spot that nails the character _

As an added bonus, I also crafter a little cartoon vignette to go with this demo. I hope you like it and I would love to hear your comments on the video particularly the early concepts. What caught your eye the most? what part did you see and wished it actually made it into the game. Drop me a comment if you can, they're always super fun to read! _

Until next time!"
Развернуть

Resident Evil 3 Resident Evil Игры 

«You want stars? I'll give you stars...»

У , » i V / Г гч \ Sf> W --■'У в1 |Я *k\w Wl V“. 1 пллЯк ^ 11 Q| 2^И ‘i S,Resident Evil 3,Resident Evil,Игры
Развернуть

Асока Тано Clone Wars SW сериалы Звездные Войны фэндомы Beginner Intermediate Advanced Expert artist chris 

YOUNGLING JEDI KNIGHT PADAWAN,Асока Тано,Clone Wars,SW сериалы,Звездные Войны,Star Wars,фэндомы,Beginner Intermediate Advanced Expert,artist,chris
Развернуть

Отличный комментарий!

>Luke, did I ever tell you about Ahsoka Tano? She was your father's exotic teenage alien apprentice, a fine piece of jailbait from a more civilized age. She had the tightest body and the perkiest little breasts in the galaxy; barely legal in most systems. Anakin and I used to doubleteam her at the
Squiddles0 Squiddles003.07.202313:22ссылка
+44.5

русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык 

О «нищем» и «убогом» английском языке.

"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.


 Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."


b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is


Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.


Давайте разбираться.


Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:

131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.


301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):

Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.

Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).


И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.


(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).


Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.


 Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.

Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?


Третье, что нужно знать.

Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:


Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).

И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.


Несколько примеров:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).

«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»

(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».

А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.


Как пример:

As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».

Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»

Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».


И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.

  А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).


А если взять японский!

Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.


Владимир Белоусов

 Токио, 2019



"P.S. На закуску пример из китайского языка:

Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)

Пиньинь:

«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì,

shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,

shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.


Приблизительный перевод на русский язык:


Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,

который любил есть львов

и поклялся съесть десять в один присест.

Он часто ходил на рынок, где смотрел —

не завезли ли на продажу львов?

Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.

В то же время на рынок приехал Ши Ши.

Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.

Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.

В каменной пещере было сыро.

Он приказал слугам прибраться в ней.

После того как каменная пещера была прибрана,

он принялся за еду.

И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов

на самом деле были десятью каменными львами.


Попробуй-ка это объясни!"


Развернуть

Отличный комментарий!

Переводить с английского реально очень, очень больно. Слово siblings каждый раз заставляет меня рыдать кровавыми слезами.

Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.
clif08 clif0806.08.201917:07ссылка
+37.7
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме did you had (+1000 картинок)