казахско русский
»политика песочница политоты ватники Казахстан русский мир
В Казахстане семейную пару ватников осудили на 5 лет за призывы к сепаратизму
Супружеская пара адептов «русского мира» из Петропавловска (Петропавла) призывали в Чат-рулетке присоединить к России Северо-Казахстанскую область.
Уголовное дело рассматривалось по статье 180 ч.2 УК Казахстана «Пропаганда нарушения унитарности и целостности Республики Казахстан, неприкосновенности и неотчуждаемости её территории и дезинтеграции государства, совершённые группой лиц, с использованием сетей телекоммуникации».
Решительные действия по пресечению сепаратистской риторики в Казахстане ясно дают понять, что власти этой страны относятся очень серьёзно к подобным заявлениям.
Total War Warhammer FB Games FB Other Warhammer Fantasy FB Песочница фэндомы Chaos Dwarfs локализация русский язык политика
Локализации новых дополнений в Total War: Warhammer III, начиная с Гномов Хаоса, больше не будет
Очень неприятные новости, из стима пропала поддержки русского языка в предстоящем ДЛС.
Блоггер Youtube TheBrain так же заметил, что в игре локализации нет вообще, и связавшись с CA, был получен ответ — перевода начиная с Гномов хаоса и дальнейших длс больше не будет:
русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык
О «нищем» и «убогом» английском языке.
"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.
Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."
" Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.
Давайте разбираться.
Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:
131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.
301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).
Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):
Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.
Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).
И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.
(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).
Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.
Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.
Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?
Третье, что нужно знать.
Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:
Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).
Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).
Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).
И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.
Несколько примеров:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).
«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»
(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».
А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.
Как пример:
As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».
Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»
Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».
И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.
А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).
А если взять японский!
Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.
"P.S. На закуску пример из китайского языка:
Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)
Пиньинь:
«Shī Shì shí shī shǐ»
Shíshì shīshì Shī Shì,
shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,
shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
Приблизительный перевод на русский язык:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,
который любил есть львов
и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел —
не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро.
Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана,
он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов
на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!"
Отличный комментарий!
Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.
политика пропагандоны можем повторить русский мир Казахстан казахобандеровцы
Рейтинг Путина на уровне 2013-го года (31%), рейтинги "Единой России" на историческом минимуме (27%).
Сурс не дам, кому надо, сам в гугле найдёт этот высер за 220 миллиардов рублей в год.
фильм ищу фильм старый русский Нашли Сенсация 1993г
Фильм русский, очень старый, скорее всего я смотрел его будучи еще даже не школьником.
НЕЕБИЧЕСКИ КРИПОВЫЙ, хотя как я сейчас понимаю, он не задумывался таковы, и я уверен что он был детским. Но мне было меньше семи.
Сюжет таков, кучка юннатов (или просто детей) поперлась в лес, искать некое "млекопитающее" неизвестное науке.
Моменты которые помню:
Один из них, юный техник задумал вырыть в лагере погреб, посредством взрыва. Епнуло так что получили люлей от прибежавшего лесника.
Фраза лидера(?) после провальной облавы "Заяц нагадил, млекопитающее улетело"
Сцена на болоте, самое криповое. Это "млекопитающее" призывно махало им сквозь туман(?), после улетело вертикально вверх. (собственно чуть позже после этой сцены была фраза лидера)
Дальше не помню, скорее всего я и не смотрел, перепугавшись. Но помню они его потом кормили, или пытались, и как оказалось лесник знал о нем.
Вот и все что помню, возможно любые из указанных фактов перевраны, ибо все было очень давно.
Я Ватник фэндомы доколе video русский мир разная политота
Помните некую Богдану Нещерет, которую уже год форсят лалки?
Она ещё читала перед камерой душераздирающие стихи якобы собственного сочинения, в которых воспевала "ополченцев" и проклинала "украинских фашистов". Затем ее записали в "бригаду Призрак", выдали ей форму и оружие, и стали снимать для пропаганды в роли юной "ополченки". Боевики вручали Богдане медали и ордена и размещали ее портрет на рекламных плакатах. При этом родители девочки и их друзья активно использовали ее образ в коммерческих целях - собирали деньги и гуманитарную помощь, которую якобы передавали нуждающимся.
Так вот, внезапно выяснилось, что за Богдану писала стихи её бабушка, а гуманитарку её родные присваивали себе. Кроме этого оказалось, что Богдана отстает в развитии,и взрослые просто эксплуатируют ее в корыстных целях, а девочка не понимает этого, так как не способна логически мыслить. Кроме того, "ополченка" добилась, чтобы у Богданы Нещерет отобрали выданные ей награды и запретили ей читать стихи.
#Я ватник драка Русские украинцы Турция разная политота
Согласно сообщению, появившемуся на портале russian.rt.com, в одном из турецких отелей в курортном городке Кемер произошёл настоящий бой между украинскими и российскими туристами.
По словам очевидцев, ничего не предвещало конфликта, но «вечером после ужина с обильными возлияниями» группа националистически настроенных киевлян стала скандировать гнусный лозунг «Москаляку на гиляку!». Эти нацистские выкрики вызвали законное недовольство российских туристов из Санкт-Петербурга, потребовавших остановить это безобразное действо. Однако украинские националисты продолжали оскорблять россиян, никак не реагируя на замечания. Тогда, чтобы образумить националистов в ход пошли кулаки и в конфликт стали постепенно втягиваться все туристы, отдыхавшие в отеле.
«Мордобой был просто до небес, - написал один из очевидцев, - Дрались шезлонгами, стульями, топили кого-то в бассейне отеля. Приехало большое количество машин полиции». По его словам это побоище больше всего напоминало «салун на Диком Западе».
Приводя в чувство украинских националистов, русские туристы попутно надавали тумаков англичанам и немцам, пытавшихся поддержать неудачливых провокаторов с Украины. В интернете сообщается также о том, питерцам в драке поддержали кавказцы, казахские и белорусские туристы. Логичным завершением конфликта стало водружение над отелем российского триколора.
Отличный комментарий!