Ммм, двойное отрицание в английском
В некоторых ситуациях вполне себе возможно, просто это не для школьного уровня изучения языка. Например песня: AIN'T NO GRAVE (Can Hold My Body Down)
В нем говорит самоуверенность и элитизм, свойственный intermediate или upper-intermediate :)
Русского?
...Я получу диплом филолога
И в надписях на стенах в подъездах
Буду исправлять пунктуацию
И подмечать анжабаман.
А может, получив диплом филолога,
Я буду работать по специальности,
Буду переводить субтитры
К порно и аниме...
И в надписях на стенах в подъездах
Буду исправлять пунктуацию
И подмечать анжабаман.
А может, получив диплом филолога,
Я буду работать по специальности,
Буду переводить субтитры
К порно и аниме...
When i hear the trumpet sound!
I'm gonna rise right out of the ground!
Ain't no grave can hold my body down...
Well, look way down the river, what do you think I see?
Иногда для благозвучия носители действительно добавляют no после ain't.
And that's ain't no shit!
Кстати, предложение построено неправильно, хоть и верно.
Как бы сказать... Для рифмы это нужно. Но в переводе это означает "Не может меня удержать ни могила..." Тоесть подразумевается какое-то продолжение, типа "ни смерть, ни ни трубы". А конкретно в той песне можно было легко это заменить на "There's no grave, that can hold my body down." "And even grave, can't hold my body down"
Двойное отрицание просто выглядит нелепо и не литературно. Это как использовать обороты "X of Y of Z of D" вместо " Y Z D X ". Пример: "University of Kentuky of Alabama State of America" вместо "Kentuky Alabama State University". Да, хуйню сморозил, но ты понял - это некрасиво.
Как бы сказать... Для рифмы это нужно. Но в переводе это означает "Не может меня удержать ни могила..." Тоесть подразумевается какое-то продолжение, типа "ни смерть, ни ни трубы". А конкретно в той песне можно было легко это заменить на "There's no grave, that can hold my body down." "And even grave, can't hold my body down"
Двойное отрицание просто выглядит нелепо и не литературно. Это как использовать обороты "X of Y of Z of D" вместо " Y Z D X ". Пример: "University of Kentuky of Alabama State of America" вместо "Kentuky Alabama State University". Да, хуйню сморозил, но ты понял - это некрасиво.
Все гораздо проще. Просто есть люди, которые так говорят. Типа местный диалект английского языка, если не ошибаюсь, распространенный в южных и возможно в западных штатах.
Например - цитата из книги:
The boy watched him. You aint got no business smokin them things, he said.
Там полно еще забавных сочетаний встречается, которых нет в классическом английском.
Например - цитата из книги:
The boy watched him. You aint got no business smokin them things, he said.
Там полно еще забавных сочетаний встречается, которых нет в классическом английском.
Не, ясень пень и у нас в глухой сибирской деревне говорят ихний, евонный, ейный. Но это даже мне некрасиво читать. Как-то хочется слушать язык ЭЛИТЫ. Прям чтоб аж whomst'd've.
А мне вот нравится именно разновидности слушать. Типа ирландский или шотландский акценты, или тот же кокни. Или вот этот вот самый американский южный акцент, когда они чудовищно тянут слова и говорят вообще не закрывая рот. Негритянский только не люблю, какой-то он по-моему уебищный.
Послушай Австралийский. Вот это настоящий хардкор.
Может он кокни
... вполне себе часто используется в грязной разговорной речи. Само по себе ain't прочно ассоциируется с южными штатами и необразоваными слоями общества, равно как и ain't no, что само по себе - устоявшееся выражение, как в упомянутой уже песне Кэша.
Само по себе двойное отрицание не табу (we don't need no education), просто в чистой речи ему нет места, как в русском на бизнес встрече нет места просторечным "дескать", "абы как", и т.п.
Само по себе двойное отрицание не табу (we don't need no education), просто в чистой речи ему нет места, как в русском на бизнес встрече нет места просторечным "дескать", "абы как", и т.п.
А всё потому, что двойное отрицание было в среднеанглийском и позже, но было искуственно убрано из языка грамматистами, но осталось в диалектах и т.д.
Также может применятся и как литературный приём, тоесть не обязательно признак необразованности.
Также может применятся и как литературный приём, тоесть не обязательно признак необразованности.
Кстати, nobody это не отрицание, а обычное существительно в смысле "никто".
We don't need no education
We don't need no thought control
...
We don't need no thought control
...
Так, стоп...
А можно мне без очереди к окулисту? Я только спросить....
t-shit
Тот момент, когда в картинке хотели обыграть игру слов "переведи" - "нет перевода", но по-украински перевод звучит как "переклад".
Тот момент когда ты думаешь что ты один уловил иронию и нужно все об этом расказать
файлов?
фэйлов истесно)
Люди начинают учить язык. Для нормального изучения нужна не только теория, но и практика, вот они и практикуются. Да, возможно, пока язык у них не очень, но несколько лет практики и занятий -- и их украинский поднимется на достаточный уровень, чтоб без проблем на нем общаться. Ты бы поддержал друзей, а не смеялся над ними
Да пиздит он как дышит
Зачем поддерживать тех, кто добровольно отказывается от родной культуры
То есть, для тебя говорить на языке своей страны = отказываться от культуры?
нет, для меня отказ говорить на родном языке - отказ от своей культуры
Обида. Непонимание. ©E-blan
> Так что может ты таких новоиспеченных "патриотов" просто путаешь с ольгинцами?
Совершенно нет. Между суржиком и гугл-транслейтом с русского на украинский разница огромная, и для тех, кому украинский родной, не проблема отличить одно от другого
Совершенно нет. Между суржиком и гугл-транслейтом с русского на украинский разница огромная, и для тех, кому украинский родной, не проблема отличить одно от другого
В смысле, что говорящий на суржике никогда не скажет ничего подобного "підлога країни", или "насіння семенченко", а кремлеботы на этом палятся влёт
что за підлога?
Підозрюю, що вільний переклад усіляких "пол страны".
Можно проще, это как "Punks not dead" только про казаков
запомни и не путай
Настоящих казаков (людей, получивших землю и свободу в обмен на обязательство защищать границы) нет уже нигде.
Настоящие сами брали землю, ебошили сечи и потом уже им предлагали защищать границы и ходить в походы с регулярной армией за бабки/ништяки.
Настоящим казакам землю не давали, они сами её брали.
ваабще то именно давали, вернее узаконивали под страхом опиздюливания в случае отказа. Правда у них был выбор к кому продаться и кто соответственно выступит опиздюливающей стороной этого не отнять, да
Может выебнуться, я видел в армии казачью роту при парадке, вот это были звери. А тут, что на первой половине картинки, какие то пидоры накаченные генером, что на второй левые дяди даже не имеющие отношение к армии.
На первой профильные актеры
О, пользуясь случаем...
Уважаемые знатоки английского, а как по английски называют кармо-/лайкодрочеров?
Уважаемые знатоки английского, а как по английски называют кармо-/лайкодрочеров?
джойреактор юсерс)
The carmadrochers
karma же
дроч - fap же
емнип фап это звукоподражание.
Faggots, sir.
karma-wankers
Подозреваю что термин изобретен на джое или, максимум, в рунете. Но свой аналог в английских интернетах возможен.
karmawhores
о да, я голосую за этот враиант
какая ирония
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться