Наткнулся я тут давеча на японско-русский / русско-японский словарь ненормативной лексики за авторством Хатояма Сэйга.
Честно сказать...
эти японцы - мастаки придумывать разные фразочки.
Зато становится понятно, что переводчики аниме не врут, говря подобные фразы.
Есть просто занятные.
ну что сказать?
Дальше... Ну вы знаете, да.
Дальше - больше фразочек, меньше отсебятины. Предлагаю надумать чего по данному поводу.
Почему-то кажется, что словарика хватит для самостоятельно понимания смысла почти всего хентая и геройского аниме.
Не знаю, зачем им столько видов дерьма. Может по статусу в обществе? Там ещё где-то по пути было.
А ведь ещё только на днях хотел пересмотреть фильм "Газонокосильщик". Теперь ржать же буду.
В общем, кто заплаировал смотаться в Японию, и срочно надо освоить некоторые фразы -
Японско-русский Русско-японский словарь современного сленга и ненормативной лексики / С. Хатояма, М.: АСТ: Восток - Запад, 2008. - 96 с.