Итак, давай всё уточним: ты собираешься ответить на мои вопросы открыто и честно? Всё о тебе, Сигрид, Кватче, и о том, как мне вернуть назад мои вещи?
Стефан закатывает свои глаза. Как я уже говорил, если тебе уже как-то удалось обойти магию Сигрид, то больше нет причин что-либо скрывать от тебя. Тебе лучше быть полностью осведомлённой, чем полуосведомлённой.
И ты не собираешься пытаться убить меня, или заставить меня через мой разум спрыгнуть с обрыва, или сделать что-либо, что не позволит мне рассказать всем о твоих злобных планах?
Я священник, а не убийца. Если бы у меня было хоть малейшее желание убить тебя, то мы с тобой могли бы с лёгкостью избежать этой трудоёмкой и утомительной погони.
Стефан закатывает свои глаза. Как я уже говорил, если тебе уже как-то удалось обойти магию Сигрид, то больше нет причин что-либо скрывать от тебя. Тебе лучше быть полностью осведомлённой, чем полуосведомлённой.
И ты не собираешься пытаться убить меня, или заставить меня через мой разум спрыгнуть с обрыва, или сделать что-либо, что не позволит мне рассказать всем о твоих злобных планах?
Я священник, а не убийца. Если бы у меня было хоть малейшее желание убить тебя, то мы с тобой могли бы с лёгкостью избежать этой трудоёмкой и утомительной погони.
И если я позволю тебе подняться, ты же не станешь пытаться убежать, спрашиваю я?
И опять, повторяет он, я готов ответить на твои вопросы, если ты просто слезешь с меня.
И опять, повторяет он, я готов ответить на твои вопросы, если ты просто слезешь с меня.
И, может, ты мог бы заодно подкинуть мне безалкогольный напиток, ведь я гналась за тобой через весь город? В смысле, я правда не могу достать воду из колодца или чего-то такого, и я думаю, что парень, который раздавал бесплатный лимонад, уже ушёл, так что это будет довольно мило. Ты знаешь. Выпить чего-нибудь.
Стефан говорит мне, что я начинаю доить ситуацию. Я напоминаю ему, что я тут предъявляю требования, и у меня всё ещё есть камень, который я могу швырнуть ему в лицо технически легальным способом. Ладно, сдаётся он, я подкину тебе напиток.
Стефан говорит мне, что я начинаю доить ситуацию. Я напоминаю ему, что я тут предъявляю требования, и у меня всё ещё есть камень, который я могу швырнуть ему в лицо технически легальным способом. Ладно, сдаётся он, я подкину тебе напиток.
Ну ладно.
Ну, спрашивает он?
Я признаю, что мне может понадобиться немного помощи, чтобы подняться. На самом деле, я не чувствую ног с тех пор, как спрыгнула с той крыши.
Я признаю, что мне может понадобиться немного помощи, чтобы подняться. На самом деле, я не чувствую ног с тех пор, как спрыгнула с той крыши.
Стефан тащит меня в более удобное местечко, где я могу нормально его допросить.
Но следующая флешка, с которой и началось моё знакомство с приквелом, на 44% состоит из метафизики, и слова там были мне чуть более, чем полностью непонятны. В итоге я решил заняться переводом этой истории, чтобы узнать что же там на самом деле написано.
Я до сих пор не понимаю очень многое из того, что в приквеле понаписано как казерадом, так и его читателями. Я постоянно пользуюсь 5 словарями и гугл транслейтом, а учитывая все источники, то количество моих справочников доходит до 17. Надеюсь, что вы поняли, что я перевожу не для вас, а для себя.
Зачем я накатал стеночку текста? Мне кто-то выдал медальку за развитие приквела на реакторе... Даже если это и так, то реактор лишь сыграл роль рекламы, которая меня завлекла на чтение казерадовского творения. На реакторе побочный продукт моего желания нормально прочитать Приквел.
P.S. не вчитывайтесь в текст, в нём нет смысла :3