Результаты поиска по запросу «

как перевести игру на русский

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



Deep Rock Galactic Игры русская озвучка 

Deep Rock Galactic получила любительскую русскую озвучку на ПК.

Появилась модификация «Russian Dub for MC/Dwarves», которая предлагает добавить в Deep Rock Galactic любительский дубляж.

   В описании отмечают, что внесли некоторые корректировки в смысл оригинальных фраз: 

   «Все фразеологизмы и шуточки переделал на наш лад, сохраняя смысл (нет цели перевести слово в слово, цель - адаптация под русский язык) матов нет, лишь разок дворф может сказать "с*ка" и то в литературном контексте.

Развернуть

Total War Warhammer FB Games FB Other Warhammer Fantasy FB Песочница фэндомы Chaos Dwarfs локализация русский язык политика 

Локализации новых дополнений в Total War: Warhammer III, начиная с Гномов Хаоса, больше не будет

Очень неприятные новости, из стима пропала поддержки русского языка в предстоящем ДЛС.

Языки: Интерфейс Озвучка Субтитры русский Не поддерживается английский У У У французский У У итальянский У У немецкий У У Просмотреть все поддерживаемые языки (12),Total War Warhammer,FB Games,FB Other,Warhammer Fantasy,Warhammer FB,FB Песочница,фэндомы,Chaos Dwarfs,локализация,русский

Блоггер Youtube TheBrain так же заметил, что в игре локализации нет вообще, и связавшись с CA, был получен ответ — перевода начиная с Гномов хаоса и дальнейших длс больше не будет:

ТЬеВгаю 27 минут назад Всем привет, есть плохие новости Вчера запустил Гномов Хаоса и оказалось что данное длс не поддерживает русский язык. Раньше такое бывало у меня на ранних сборках пресс версии, но там он хотя бы присутствовал на 70%. Но в этот раз он отсутствовал полностью. Залез в стиме

Развернуть

Отличный комментарий!

GatoR GatoR05.04.202314:07ссылка
-9.5
Тут проблема не в этом, а в том что в русскоговорящих регионах игру купить нельзя и следовательно её DLC. И по логике издателя, зачем затрачивать ресурсы на перевод для регионах, где игру купить нельзя

anon Starfield Игры 

В игре Starfield не будет русской локализации

Без какого-либо официального анонса и объяснения со страницы игры Starfield в Steam исчезла информация о поддержке русского языка. Ранее планировалось, что в игре будут русские субтитры (и русский интерфейс). Судя по данным сайта SteamDB, информацию о наличии русской локализации удалили вечером 11 апреля.

Starfield quietly drops Russian language support and Bethesda won't say why
By Andy Cha k published 4 days ago
Russian language support was cut earlier this week.
O OOOOIO COMMENTS,anon,Starfield,Игры

Подливает масла в огонь мгновенно возникшее предложение добавить в игру украинскую локализацию. В обсуждении Starfield появился призыв к разработчикам перевести игру на украинский язык.
Развернуть

Lobotomy Corporation Игры LC новости на русском релиз 

Вот и настал день официального релиза

Извините, что так долго ничего не писал, на службе была полная завалинка.


1) Ссылка на новость о релизе в Steam


VO.A.Oa LOBOTOMY CORPORATION ME* face the fear, build the future,Lobotomy Corporation,Игры,LC новости на русском,релиз


Игра вышла в релиз с запозданием на недельку (хотя последние дни сюжета выложили ещё 31 марта, но только сейчас доделали последние штрихи, осталось исправление багов).

Повысилась немного стоимость игры в связи с релизом - купить в Стиме (цена всё равно осталась вполне адекватной).


Buy Lobotomy Corporation I Monster Management Simulation,Lobotomy Corporation,Игры,LC новости на русском,релиз



Мы же, команда переводчиков, тоже на финишной прямой, осталось 3-4 файла перевести.


2) В данный момент в игре имеются:


- 63 аномалии;

- 16 аномалий-артефактов;

- 19 аномалий-испытаний;

- 50 дней основного сюжета и по 5 встреч с каждой сефирой (9 сефир=45 встреч);

- 4 концовки. Одна - истинная, три - в стиле Game over;

- множество намёков на сиквелл (не считая официальных заявлений самих разрабочиков о планируемом начале разработки продолжения). В данный момент разработчики разделились на две команды - одна продолжает поддерживать игру и исправлять баги, вторая занялась полноценно разработкой продолжения игры;

- обучение (добавлено только недавно, скоро уже будет переведено (готово 1 из 3 этапов));

- театр. В нём можно просмотреть заново все встречи с Анджеллой и сефирами, а также концовки;

- кодекс. Изучили аномалию? Хотите просмотреть о ней информацию? Тогда добро пожаловать;

- меню опций. Спустя год его добавили, как и возможность нам перевести почти все менюшки;
- OST из игры находится в папке: SteamLibrary\steamapps\common\LobotomyCorp.


Если вас интересует процесс перевода, прошу в гугл-таблицы. Там не только прогресс перевода, но и для любителей спойлеров я распределяю все известные факты, что нам даёт игра, по полочкам и раскидываю причинно-следственные связи, чтобы вам было легче понять, что где и как. Также вы всегда можете писать мне как в комментах, так и в личку. У нас есть связь с разработчиками, стараемся вылавливать баги и собирать от пользователей и отсылать им.


3) В будущем: 


- 21 апреля будет примерно последний большой апдейт Корпорации Лоботомия, в котором добавят 7 бесплатных аномалий в виде DLC, которых предоставили спонсоры с корейского аналога Кикстартера (Tumblbug). Ну и ещё повпиховывают в генератор имён для сотрудников ники спонсоров с Tumblbug.

- ещё больше правок и исправлений багов.

- как разработчики будут готовы, они сообщат о старте печати артбука (также и о подробностях заказа).

Lobotomy Corporation,Игры,LC новости на русском,релиз

Примеры страниц артбука
**мч *4*1 инч * г *¿h¿...iwi * и t г M’l «444. И 7*í*] ти*j г Mi *V‘li lî*l**.’ *iCMteeí4w«. Яё 444« 4*4 л-*ч ччь ча чае и« A\! ччач. чче ауч «ё ча гаач ё tiw ч*ч ача V. ччь хз ач t»ë я* *ё яч ач я Чё яачч яч едз ««« чч«е гла чаччач *ччч «ч. чс ёя* «¡чч ёч ч*а ее ччё ч<й аз «ё я чуч чч» ээдаз

Примеры страниц артбука



Развернуть

Lobotomy Corporation Игры LC новости на русском 

Версия 0.3.1.1 и немного информации по прошлому обновлению

1. Переработка реплик сотрудников


I've finished the manage training, but I still haven’t hang of it.
-^A-SPUNKY*
New employee
»ment got the,Lobotomy Corporation,Игры,LC новости на русском

Новые реплики сотрудников

Теперь реплики сотрудников будут зависить от их уровня и самой большой характеристики (М, М, В, С).

Время от времени диалоги будут меняться в зависимости от изменения уровня и характеристик.


2. Переработка системы страхов


-frivolous-new EMPLOYEE,Lobotomy Corporation,Игры,LC новости на русском

Убраны рамки для диалоговых окон сотрудников и изменён цвет в зависимости от реакции сотрудников
1) В случае получения урона по психике, сотрудник будет выдавать специальную реплику для каждой ситуации, и будет отображаться обновлённое диалоговое окно.
2) Если сотрудник встретит аномалию, он будет получать урон страхом (частично переносится урон по SP). Урон страхом будет накладываться при каждом столкновении с аномалией.

Уровень аномалии - уровень сотрудника	Уровень страха	Урон страхом
Ниже 0	Расслаблен	0
0	Спокоен	0
1	Нервный	10% урона от общего числа БР
2	Боится	30% урона от общего числа БР
3	В отчаянии	60% урона от общего числа БР
4	Подавлен	100% урона от общего числа БР,Lobotomy Corporation,Игры,LC

Сравнительная таблица при встрече с аномалией

3) Когда сотрудник будет сталкиваться с мёртвым или паникующим сотрудником в одном коридоре/вестибюле, этот сотрудник получит урон страхом.

 
Уровень мёртвого/паникующего сотрудника - уровень сотрудника	Уровень страха	Урон страхом
-2 или ниже	Расслаблен	0
-1	Спокоен	0
0	Нервный	10% урона от общего числа БР
1	Боится	30% урона от общего числа БР
2	В отчаянии	60% урона от общего числа БР
3 или выше	Подавлен	100% урона от общего числа
Сравнительная таблица при встрече с мёртвым/паникующим сотрудником


4) Полная переработка урона страхом у клерков.

После обновления, клерки начнут немедленно паниковать при встрече аномалий TETH уровня и выше.
В дополнение к этому, исследование улучшения Информационной команды будет изменено и действовать оно будет только на клерков.

После завершения исследования улучшения клерки начнут паниковать только при встрече с аномалиями уровня WAW и выше.


3. Добавление новых реплик для паникующих сотрудников


Обезумевший или паникующий сотрудник будет выдавать новую реплику в зависимости от уровня и уровня паники (страха), а также в зависимости от типа паники будет меняться цвет диалогового окна.


4. Немного изменений в нынешних аномалиях (поведение/особенности)

1)

Добавлено описание одной из особенностей Жар-птице.
Если при её "свободном полёте" по коридорам запустить процедуру подавления,
то она начнёт проявлять агрессию и атакует обидчика.
В случае, если у подавляющего её сотрудника HP или SP опустятся до нуля,
он сгорит заживо

2) Аномалия "Гора улыбающихся тел" получила буст скорости передвижения.  И научилась пользоваться лифтами.

А также Э.П.О.С. оружие этой аномалии получило следующие апгрейды:

-Понижает скорость передвижения цели при выполнении обычной атаки.

-При проведении специальной атаки понижает скорость передвижения всех врагов в коридоре.

3) Разработчики продолжают балансировать мощь Белой ночи, постоянно что-то исправляя/усиливая/нерфя её. Основные нововведения последней версии:

- Теперь урон страхом у Белой ночи равен 6.

- Апостолы Белой ночи получили уникальные различные стили атак.

- При побеге в месте расположения Белой ночи на фоне начинает играть специальный саундтрек.

- Сотрудник 1 уровня, вошедший в камеру содержания Белой ночи обретает уникальный уровень паники - Благоговеение.

- При рестарте рабочего дня или переходе на следующий день Белая ночь может менять своё расположение (как в старых версиях).

4) Адский экспресс теперь зажигает огни над кассой каждые 30 секунд.

5) Аномалия-испытание "Бесконечная пища" (янтарная полночь) теперь приходит в количестве двух штук вместо одной.

5. Аномалии с прошлого субботнего (воскресного) апдейта

Lobotomy Corporation,Игры,LC новости на русском


O-01-45
Чумной доктор

Наш старый знакомый ещё с самых первых версий игры. Он стал намного красивее, приобрёл пёрышек, и чуток изменил поведение.
И всё также любит целовать сотрудников аки Брежнев.
Будьте осторожны, ибо с приходом 12 апостола может произойти страшное пришествие существа, что уничтожит этот мир и создаст на его останках новый.

“Я вылечу тебя и избавлю от любых болезней и травм, что есть у тебя.”

Lobotomy Corporation,Игры,LC новости на русском


O-07-103
Янь
Примечание:
это аномалия-артефакт

Первая половинка кулона равновесия. Носится на шее и восстанавливает психическое здоровье (SP) сотрудников.
Но ни в коем случае не дайте ему соединиться со своей второй половинкой.

"Впрочем, мир состоит не только из света и тепла"

(Примечание: аномалия предложена нашими товарищами-переводчиками на упрощённый китайский)

Lobotomy Corporation,Игры,LC новости на русском


O-05-102
Инь
Вторая половинка кулона равновесия. Приносит разрушения и хаос в этот мир. Но ни в коем случае не дайте ему соединиться со своей второй половинкой.

"И вот ты станешь небом, а я - землёй"

(Примечание: аномалия предложена нашими товарищами-переводчиками на упрощённый китайский)

	Àmk \
WJ\,Lobotomy Corporation,Игры,LC новости на русском


O-02-101
Жар-птица
Встречайте. Аномалия, которую разработчики наконец добавили по нашему предложению. Не перепутайте её с фениксом, это разные создания.
Давным давно, в тридевятом царстве, в Дремучем лесу жила птица. Её перья были так ярки, что заставляли отступить даже самую кромешную тьму...
(примечание: наша птичка прилетела не с Тёмного леса, как другое птичье трио, а из Дремучего леса из русских сказок)

"Те, кто сможет её поймать, будут награждены её пером, которого жаждали сотни охотников."
6. Переработанная система лифтов

Lobotomy Corporation,Игры,LC новости на русском

Теперь не будет видно, что творится в шахте лифта

Разработчики недавно сообщили, что собираются переделать систему работы лифтов.

Но в данный момент они для уменьшения нагрузки на ресурсы компьютера убрали анимации движения лифтов, временно закрыв их шахты. Теперь перемещение с помощью лифта из-за отсутствия анимации стало мгновенным. Но не забывайте, что также как и сотрудники, этим преимуществом могут пользоваться и сбежавшие аномалии.


7. Тонна баг-фиксов.


Из-за того, что разработчики что-то изменяют и правят, тут расписывать их не имеет смылса. т.к. в следующем хотфиксе половина из них уже в следующем хотфиксе будет неактуальной. Тем более, что часть изменений не задокументирована в новостях обновлений.


P.S. В данный момент в игру также добавлен перевод всей сюжетной истории сефиры Тиферед. Добавлены правки аномалиям (кроме самых крайних, они уже отправлены разработчикам и будут введены в следующем апдейте).

Переведена Белая ночь, Чумной доктор, Инь и Янь, Жар-птица, обновлён файл Э.П.О.С. обмундирования.

Следующими в очереди перевода будут Железный дровосек (переведён, отправлен на редакт), Безымянный зародыш, Гадкий утёнок, Гебура и Чезед. А также обовлённые реплики сотрудников.

Развернуть

обложка творчество душевнобольных поехавшие обложки русской фантастики 

обложка,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики
Развернуть

русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык 

О «нищем» и «убогом» английском языке.

"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.


 Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."


b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is


Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.


Давайте разбираться.


Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:

131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.


301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):

Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.

Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).


И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.


(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).


Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.


 Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.

Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?


Третье, что нужно знать.

Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:


Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).

И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.


Несколько примеров:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).

«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»

(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».

А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.


Как пример:

As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».

Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»

Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».


И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.

  А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).


А если взять японский!

Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.


Владимир Белоусов

 Токио, 2019



"P.S. На закуску пример из китайского языка:

Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)

Пиньинь:

«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì,

shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,

shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.


Приблизительный перевод на русский язык:


Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,

который любил есть львов

и поклялся съесть десять в один присест.

Он часто ходил на рынок, где смотрел —

не завезли ли на продажу львов?

Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.

В то же время на рынок приехал Ши Ши.

Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.

Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.

В каменной пещере было сыро.

Он приказал слугам прибраться в ней.

После того как каменная пещера была прибрана,

он принялся за еду.

И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов

на самом деле были десятью каменными львами.


Попробуй-ка это объясни!"


Развернуть

Отличный комментарий!

Переводить с английского реально очень, очень больно. Слово siblings каждый раз заставляет меня рыдать кровавыми слезами.

Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.
clif08 clif0806.08.201917:07ссылка
+37.7

Настольные игры Игры Magnagothica:Maleghast Перевод undead 

Magnagothica:Maleghast Русский перевод и распечатка.

Я ничем не владею и не требую возмещения за свои труды.

Перевод корявый и скорее контекстуальный. Относитесь как к Локализации со всем презрением и отвращением. Переведена только половина книги (все страницы правил, карточки юнитов в отдельном PDF и 6 спец карт), лирические части с сеттингом пропущены. Всё что нужно для игры есть.

https://drive.google.com/drive/folders/1o-wuAnzSEseiJdj6myHNMNDEYnE1ak5R?usp=drive_link

tom Bloom CHASM,Настольные игры,Игры,Magnagothica:Maleghast,Перевод,undead

Секция для людей с вопросами.

Зачем? - если кратко, захотел сыграть в живую в местном клубе настольных игр.

Почему половина ? - Я хотел быстро начать без объяснения всего целый час. (И до следующего сбора клуба, было мало времени, я не успевал перевести всю книгу. Ещё была странная проблема с текстом. Но если закибербуллите меня достаточно, я может и возьмусь за не хватающие страницы (кроме тех с блоками юнитов, они "переведены" в pdf-ке)).

Почему Эта настолка ? - Я очень люблю нежить и я клюнул на арты.

Развернуть

Dwarf Fortress Игры Комиксы комиксы на русском 

Понятия не имею, как адекватно перевести "Glug". "Глоть" звучит отвратительно.
Хммммм Дословный внутриигро-вой ответ при попытке пить блевотину. чертовски освежает 1 перевод от алое,Dwarf Fortress,Игры,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,комиксы на русском
Развернуть

learning Russian песочница приколы для образованных даунов со знанием английского и не знанием русского 

Scrambles S2 * 10/20/16(Thul12:58:32 No.66354978 l »66355413 »66355517 ¡»learning Russian >can't pronounce ы >can't tell the difference between ш and щ »letters pronounced differently when unstressed »fucking palatalization »Cyrillic alphabet looks to close to Latin alphabet and makes my brain
Развернуть

Отличный комментарий!

Ну а хули он хотел? Максимум информации в самом слове, зато порядок слов не так сильно важен и слова в словосочетаниях чаще всего значат именно то, что они значат
ktulhu74 ktulhu7404.03.202022:45ссылка
+33.7
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме как перевести игру на русский (+1000 картинок)