"Больше войны, страха и смерти богине войны, страха и смерти! Да здравствует кровавая Флаттершай, министр Мира!!1111"
Всего одно слово перевелось иначе и вот он - новый взгляд на картинку (если забыть, что так оно все в результате и вышло, хоть и неосознанно).
Зы понимаю, что переводчик все понял правильно, но слово "большего" даже почти не двусмысленно.
Всего одно слово перевелось иначе и вот он - новый взгляд на картинку (если забыть, что так оно все в результате и вышло, хоть и неосознанно).
Зы понимаю, что переводчик все понял правильно, но слово "большего" даже почти не двусмысленно.
да об этом я не подумал но меня напрягло что знаки препинания стоят непонятно: Типо вы хотите больше войны? Страха и смерти? но после смерти нет ? знака, а можно перевести Вона? Страх? Смерть Хватит! с министром мира мы добьемся большего. но тут слов нахватает, и это не пародия на плакат, просто самоделка. Но мне разбираться лень поэтому перевел буквально)))))))))
что-то Вельвет Рамеди похожа на коня...
где найти этот плокат???
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Мы должны добиться большего
министерство мира