:: mp4 :: :: языки :: gif :: гиф анимация (гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки)

mp4 гифки языки 

Подробнее

mp4,гиф анимация,гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки,языки,,gif,
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

English No Italian No Spanish No French Non Japanese I'l'iL. German Nein Ne i n!Ne i n!Ne i n!Ne i n!
Firegrax Firegrax05.01.202411:50ссылка
+42.6
Английский Немецкий pen| х реп pending pen pencil penalty Stift © ■«!> К л * *
naota naota05.01.202410:39ответитьссылка 30.1
да и TV это сокращение от Television, 10 символов
это не значит что TV это слово
и вообщето употребляется слово tele (телик) а не TV
Telly, если говорить о британцах, насколько я знаю.
Короче, автор объебался и сделал хуйню, чтобы собрать классы.
Stift это ближе к стержню, как ни странно. типа ты можешь объясняться в челом любыми словами и тебя даже скорее всего поймут но ручка по немецки это нихуя не штифт если чо
Stift [Штифт] - это всё, чем пишут (карандаш, ручка, маркер итд).
Kugelschreiber обычно сокращают до Kuli в речи.
TV так же есть в немецком, но читается как Ти-Фау, т.к. инное произношение у букв в алфавите.

Reverso context лучше переводит отдельные слова чем гугл.
реверсо обычно лучше для рядового пользователя, да.
multitran еще более уважаем.
Контекст реверсо вообще шикарен. Особенно если у слова при разном контексте могут быть разные переводы. Примеры использования на обоих языках - вообще гениально! Было бы там меньше наркоманских и просто ошибочных переводов - цены бы ему не было
а можно примеры наркоманских или ошибочных? даже интересно на что можно нарваться, чтобы подсмотреть контекст всегда реверсо пользуюсь - еще ни разу не подводил
Ругательства, и длинные, редкие слова. Не у компа, чекнуть не могу, к сожалению
попробую сам покопаться с ругательствами, спасибо )
Да легко: буквально недавно искал как лучше перевести おみくじ(такие листочки с предсказаниями в японских храмах), так половина выдачи там была лютая хрень, а в отдельных запросах процент дичи и до 90% может доходить.
На скрине правильные варианты только те, что с "предсказанием", "печеньем"(так как в выдачу попало еще おみくじクッキー) и "азартными играми"(просто не очень удачноый перевод, но смысл фразы передаёт верно)
Перевод "& & < V" на русский ¿2. > Н > > спасибо помочь так сэр вот просто представить вот бессодержательный веялка ставок жребий судебное дело тяжба 100 У меня там... сто штук печенья... Мы начали с Шермана в китайском ресторане, которому предсказывают, что его поймает траулер, что и
Кугельшрайбер - это буквально "шариковое писало".
Не так уж сильно отличается от нашей "шариковой ручки".
über alle
ну и классика
chuma chuma05.01.202410:46ответитьссылка 31.0

Kugelschreiber - это шариковая ручка (ballpoint pen). Просто ручка - kuli, если я все правильно помню.

Телевизор в обычной речи - скорее fernseher. Но и tv так же употребляется.

Вот и я думаю, что тут просто используют полные слова/официальные словарные названия, а не так как они называются в быту и повседневности.
"TV"? А что это скромную аббревиатуру написали, а не полное T E L E V I S I O N ?
Тогда очередной смешной шутки про немецкий не получится, да.
Хотя у них и правда полно громоздких слов, но это потому, что, как я понял, у них многие "слова" это словосочетания, написанные без пробела.
Как если бы у нас тоже ручку называли "шариковаяручка" одним словом и все бы тоже охуели.
Еще плюсцов не дадут.
дада! у них просто много таких сложносоставных слов. у нас тоже таких хватает - босоножки, небоскрёб и т.д., в нашем языке больше пришлых слов, например, галоши (предлагалось называть их мокроступами, но чёт отказались)
а ещё у них звуки ш, ч, щ, я (и другие со звуком на Й) пишутся несколькими буквами, вот и получаются длинные слова. например слово щи на немецком выглядит, как schyschi (шчи)
Нет. Schtschi правильно.
да. то опечатка
Только у нас в сложных словах редко больше двух корней, а немцы могут в одно слово напиздячить целое предложение.
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe - «вдова капитана Дунайской пароходной компании».
Страшно предстваить ситуацию для которой людям пришлось придумать целове такое отдельное слово
Ой, да хорош.
"Страшно представить ситуацию, для которой людям пришлось складывать слова в предложение" - то же самое.
Ну это как у тебя есть просто куски паззла, а есть склееные в кучу...

Ага, на самом деле немецкий только выглядит страшно, а изучать его даже приятно, потому что большинство из таких длинных и страшных слов составлены из нескольких простых, и часто даже по смыслу этих слов понятно, о чем идет речь, без необходимости лезть в словарь

Например, Fernsehapparaten - fern “далеко”, seh корень слова «смотреть», apparaten и так понятно. “Аппарат для просмотра на расстоянии”

Так.
Если Fern - это далеко...
То Фрирен тогда что?)
«Мёрзнуть»
Kuli - это тоже шариковая ручка, просто сокращение.
Stift - это в принципе любой тип пишущего предмета
Füller - это перьевая ручка

Когда я в гимназии учился, чаще всего употреблялось слово Stift.
Далеко не каждый немецкоговорящий может расшифровать LKW и PKW.
Я надеюсь ты пошутил? Это одно из первых сокращений, с которым пришлось столкнуться пока ехал по Германии, на всех заправках и парковках встречается. Все у кого права есть это прекрасно знают, как бы заявления на TÜV и страховку заполнять надо регулярно.
Кто не в теме - LKW это Lastkraftwagen, оно же грузовик, PKW это Personenkraftwagen, легковушка.
нет не шутка.
страховку не надо постоянно заполнять если не меняешь страховую фирму.

а ещё их корёжит, когда говоришь фольцваген, а не Фа-Вэ.

А если произнести формулу молекулы воды на общепринятый манер, то могут обидеться.
а как же "фольцваген - дас ауто"?!!
ещё скажи, что "ритерспорт - квадратиш, практиш, гут" их коробит)))
а на общепринятый манер это как звучит (я про воду)
и вообще. лучше бы ругательств накидали немецких (швайн не надо, это все знают)
Himmelherrgott.
1.Никак. Фа-Вэ и точка.
2.Не знаю, не говорил.
3. Немецкие говорят Ха-цвай-О. Потому как Аш-два-О, то Аш звучит как Arsch, что означает жопа, очко и т.д.
4. любые производные от Scheisse.
1, 3 - спасибо.
4. Это швайсе типа фака?
2. спросишь?
а ещё мне как-то давно говорили ,что "ашлюх" - ругательство, типа среднего пальца, но дословно "дырка от задницы". ты написал, я вспомнила. это так?
Арш- это жопа, а лох,(люх) Loch это дырка. ArschLoch это типа засранец, говнюк.

2. Спросил, повторил, реакции ноль.

Вообще с ругательствами у немецких очень странно, в основном говно, говно и ещё раз говно.

Я перевёл с русского ругательства для понимания немецкими. Первый раз услышав сильно удивляются. Например: ficken-schlagen!!!, то есть ебать-колотить.
спасибо!
И правда, вот ты пишешь, вспоминаю, у них реально на говно закос..вступали часто, видимо))
но у американского (более распространённо понятное ввиду фильмов из 90-х) тоде есть и фак и щит, и фак более напряжное, как по мне..про какульки вполне понятно т естественно происхождение, а вот фак как-то напрягает, и в русском тоже непонятные обзывательства (гомофобское что-то)
А давайте вместо TV писать для остальных языков целиком — Television. Чтобы честно было. Нет? А почему так? И кстати, в немецком точно так же используют TV, как и в других языках.

Да и с ручкой наебалово, ручка это Stift.
в начале гифки я думал italian будет курсивом
Чаще в немецком используют сокращённый вариант ручка - der Kuli
ле классик
How to Say Butterfly W Farfalla / Butterfly / II / Papillon Mariposa / SCHMETTERLING!!! /
sn0rk sn0rk05.01.202415:49ответитьссылка 12.7
Если кричать так будто ты войну собираешься объявлять,это на любом языке будет звучать угрожающе. На самом деле "шмэттэллин" звучит довольно мягко
Зумеры открыли для себя этот формат rage-комиксов.
DIFFERENZE LINGUISTICHE KUGELSCHREIBER!!! \/
Это, по-моему, самое ядрёное.
1) that's why germans abbreviate it with "kuli"
2) also i don't know anybody who says "fernsehapparat" it's just "fernseher"
Там вообще должно быть Fernsehen, потому что tv - это телевидение, а не телевизор.
по испански так то boligrafo
Pen
Penno
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты