HEY r YOU SUCK AT PARKING Seriously. Learn to park. Asshole. If I see you do this again |tf I / без перевода :: визитка

визитка без перевода 
HEY r YOU SUCK AT PARKING Seriously. Learn to park. Asshole. If I see you do this again |tf I will key your shit. ',визитка,без перевода
Подробнее
HEY r YOU SUCK AT PARKING Seriously. Learn to park. Asshole. If I see you do this again |tf I will key your shit. '
визитка,без перевода
Еще на тему
Развернуть
Зачем было asshole-то?
Потому что "Я паркуюсь где хочу, иди нахуй!"
Это подпись
Это обращение. Подпись это собственное имя.
типо что он пидор/мудак
I wil key your shit......я сделаю твоё дерьмо ключевым? как это блять переводится?
поцарапает ключом
в Future Simple после will идёт глагол действия
a key - ключ как предмет
will key -делать какое-то действие предметом (ключом, в нашем случае)
Маленечко добавлю.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=car%20keying
Премного благодарен.
Лучший способ учить язык
JoyReactor познавательный, но всё равно, почему ключ использован как глагол, есть же scratch?
Для большей ясности мысли.
"I will brick your face" - кристальная ясность намерений
Если дословно: "Я буду кирпичём твоего лица", а по смыслу "Морда просит кирпича"
Если объект важнее действия, то назовут именно объект. Например, договариваешься ты с другом поиграть сегодня вечером и говоришь ему: "I will call you when I'm home" - я позвоню тебе когда буду дома; либо "I will Discord you when I'm home" - подразумеваяется что ты наберешь его по Дискорду, когда будешь дома. Тем самым, сказав Дискорд вместо call, ты добавил больше деталей, не теряя при этом сути.
То есть в английском мы можем тыкать существительные вместо глаголов?
В английском мы можем существительныть
В английском почти все существительные вместо глаголов
В русском тоже удается. Например "гуглить".
То есть слово "гуглить" существует также и в английском?
I will google this.
Вдогонку ещё добавлю что практически любое существительное в английском языке может быть глаголом. В зависимости от контекста, человек уже сам поймёт какое именно действие будет произведенно с данным предметом.
I will hand my penis
Hand - можно ещё перевести как "подать"
*разговор за столом* Hand me a penis, please.
Да как так то. В английском вообще типизации нет?
Есть, просто в русском языке образование глаголов идёт через приставки\суффиксы\окончания, а в английском через добавление вспомогательных глаголов.
а слово scratch не уместно?
scratch - это "царапка". Незначительные т.е. повреждения.
*режим российского переводчика кино вкл*
Я исключаю твое дерьмо!
*режим российского переводчика кино выкл*
я наделаю тебе говна ключем
Хей
Ты хуево паркуешься
Серьезно.
Научись парковаться, мудила
Ещё раз увижу что ты так делаешь, поцарапаю твою хуйню ключом.
*твоё дерьмо ключом
хуйня - fucking shit
Сначала подумал, что его спалили, когда он сосал на парковке
И фраза "поцарапать говно” неожиданно обретает смысл ;)
"Все в Европе паркуются ёлочкой. Я нормально припарковалась, это вы все отсталые" (из давней истории на реакторе, где ТП припарковалась диагонально)
На обратной стороне должна быть реклама курсов повышения квалификации для водителей.
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты