Пиратский перевод KOTOR всё же достоин отдельной награды / KotOR :: SW игры :: Звездные Войны (Star Wars) :: Игровой юмор :: локализация :: фэндомы :: Игры
если ты думаешь что "переводчик", для того чтобы прожечь сидюшные болванки в Неро и идти барыжить на рынок "Фаргусом", будет вычитывать строки текста вместо того чтобы нажать на кнопку в ПРОМте, то у тебя очень завышенные ожидания к переводчику из 90-2000-х.
Одним сократом во втором КотОРе не обошлось. Судя по некоторым перлам, у автопереводчика был загружен только словарь английских фразеологизмов. Так "soldier" он переводил как "кирпич, поставленный стоймя", "blood" - как "дешёвый приключенческий или детективный роман", а из чего появился "дроид нервная соска" остаётся только гадать.
Блин, столько лет прошло, до сих пор такие штуки помнятся.
Помню, пришлось тогда переустанавливать на английском, чтобы хоть что-то понимать.
Хотя было до одури ржачно, когда заходишь в морг и появляется надпись "тут все глухие"
А, якобы труп, Креи был подписан "глухая бабушка"
THE FINALE TO THE EPIC KOTOR TRILOGY Ten years have passed after the battle of Telos.The Republic is now weakened as former member systems were frightened away by Darth Nihilus's invasion on Telos. It is up to you to lead an expedition in search of the legendary Jedi Revan and save the collapsing
- а я абрикос, на юге рос!
- а я гречиха посевная!
Блин, столько лет прошло, до сих пор такие штуки помнятся.
"Дроид нервная соска"... Кто-то должен это нарисовать.
file operation faild -> операция "напильник" потерпела неудачу.
[Themes:]
a) General
b) Water
->
А вода генерала Ба.
Хотя было до одури ржачно, когда заходишь в морг и появляется надпись "тут все глухие"
А, якобы труп, Креи был подписан "глухая бабушка"