С визитом в центр детей нелегальных иммигрантов Мелания Трамп приехала в куртке с надписью "Мне реал / новости :: мелания трамп :: мелания :: Melania Trump
перевод правильно, если учитывать то, что в начале пропущено "I".
Получается:
I don't really care, do you? - Мне реально пофиг (или все равно и прочие синонимы), а тебе?
Слева - Линн Йегер, модный редактор журнала Vogue, которая в своих статьях постоянно критикует внешний вид, стиль, подборку одежды, сумки и обуви Мелании Трамп. Справа - Мелания Трамп.
p.s. дословно переводить в инглише не всегда правильно.
Либо на куртке написано "Мне реально пофиг, а тебе?", либо "Тебе реально пофиг, не так ли?"
Получается:
I don't really care, do you? - Мне реально пофиг (или все равно и прочие синонимы), а тебе?