sfw
nsfw

Результаты поиска по запросу "the one слова песни"

Наглядное доказательство того, что Украина это Европа, а Раисся тоталитарная азиатская страна с вождем, типа Казахстана.
Попробовал бы кто у нас так повещать, через минуту бы уже лежал на земле опиздюленый дубинками, а дальше суд и реальный срок.

слова и перевод в коментах

Глава 1: Кладбище пепла (часть вторая)

Я проснулась от тоскливого, полуденногосвета, падающего на мои веки.

Менязовут Ашемма. Эта история о том, как я умерла.

Я смутно осознавала крикв глубине моего сознания, и только через несколько минут, когда крик погас,изнемогая от усталости, я понял, что это я вопила. Я была вся в поту, сидя вкаменном гробу, который был слишком знаком. Я колебалась, затем осторожноподнялась и коснулась своего горла, ожидая почувствовать кровавую рану, котораяубила меня. Ничего. Раны не было.


Этобыл сон? Должно быть, это был сон.

Я прижала колени к своей груди и уткнуласьлицом в них. Издав подавленный всхлип облегчения.

Явсе еще жива. Я все еще жива. Это был просто ужасный кошмар.

Я посмотрела направо - на кладбище. Еслиэто был не сон, я не мола себе этого представить. Туман все еще сочился сквозь кустарник,пробираясь через надгробные плиты и крошащиеся саркофаги, как мрачный ипризрачный змей. Может что-то было в тумане - то, что вызвало галлюцинации ибезумные сны у страдающих. Я посмотрел налево.

Этобыл не сон.

Брызги крови, красные исвежие, были разбрызганы на мелководье прямо за усыпанной листьями грязью. Этобыло то место, где я стояла, когда ... Я снова коснулась горла и почувствовала,как мои глаза расширились. Над кровью, мягко-светящийся уголек изумруда, зоветменя. Я не знала, что это было, но я знала, что это как-то связано со мной, что-томое.


Еслиэто был не сон ...

Этот убийца, мой убийца, все еще был там,за пределами мой видимости. Защищаться, единственный выход с этого кладбища.

Мненужно оружие.

Я поднялась и начала искал что-то, чтоугодно, что могло бы мне помочь. Там. Прямо рядом с моим гробом, скрытые извиду: дубина без украшений, явно предназначенная как оружие с кожаной обмоткойвокруг рукояти, и грубый щит, сделанный из деревянных досок. Семь золотыхмонет, почерневших от старости, были рассыпаны вокруг него. Странно. Рядом с дубиной... Этого не может быть.

ФлягаЭстуса? Это легендарное сокровище Неж-

Я оборвала мысль на середине фразы, и моиглаза расширились в осознании. Я села обратно в гроб, поднеся руку ко рту и сужасом уставилась на предметы, которые лежали передо мной.

Яумерла.

Не только от маньяка с мечем, но ... и когда-тораньше. Я присоединилась к рядам Нежити в их потерянных землях. Я не помню, какэто случилось, но это был факт, с которым мне нужно было справиться, и быстро,или меня ждала судьба куда хуже смерти – или становления Нежитью. Я схватиламонеты и флягу Эстуса, поцеловав ее на удачу, а затем схватила дубину. Взялащит. С ворчанием я крепче обхватила свои новые инструменты и обнаружила, чтоони мне идеально подходят.


С новой целью, с целью – не умереть втретий раз – я подкралась к своему пятну крови и этому пульсирующему,привлекательному свету. Войдя в воду, я посмотрела в сторону, готовясь к атаке.Но нападения не произошло – существо, Полый, теперь я это понял, была там, гдея изначально видела его, глядел на полуденное солнце.

Отлично. Нахмурившись, с решимостью яповернулась к изумрудному пламени, я сдула волосы с моих глаз и сосредоточилась.Моя дубина исчезла с едва слышным звуком, но я знал, что она все еще наготове,если нужно, одна из странных причуд Нежити; Монеты и фляга так же исчезли извидимости, но были доступны, как если бы они были в кармане – и я протянуласвою обнаженную руку к пламени.


Пламя не обожгло меня. Было очень приятнои тепло. Время, казалось, замедлилось, когда пламя утихло в моей руке, я плотносжала рук и почувствовала покалывающее ощущение старых воспоминаний, всплывшихна поверхность.

«Ашемма»  – прошептало оно мне теплым голосе отца.

Мое имя, я вспомнила. Имя, которое я,по-видимому, забыла при переходе в ... мое новое состояние. Это то, чем былопламя? Память? Кусочек меня самой, что я бы потеряла навсегда, если бы не коснуласьего.

Я смотрела на меч, вруках Полого, он все еще была в задумчивости, глядя на солнце.



Иты бы украл это у меня?» – мрачно подумала я.

Я направилась к нему, не обращая вниманияна плеск воды. Пусть он услышит меня. Он резко повернулся, вскрикнул, поднимаясвой сломанный меч и побежал на меня. На этот раз я была готова. Я выставилащит, чтобы поймать лезвие

Черт!

Меч скользнул прямомежду досками, зацепился за веревку и порезал большой и указательный пальцы.Подпитываясь от боли и отчаяния, я беззвучно взвыла, широким взмахом оттолкнулаего руку держащую меч, а затем бросилась вперед. Бедра, туловище, рука изапястье, все поворачивались, чтобы максимизировать силу, когда я крича удариладубиной ему в лицо. Моя рука онемела от удара. Звук сам по себе вызывалотвращение треск костей от удара, вылетевшиезубы и брызги крови, я знал, что убила его ... по крайней мере, временно.


Он застыл на мгновение, с выражением лица больше похожего на маску,когда кровь и слюна вырвались из его открытого рта, а затем он с грохотомплюхнулся в воду, а сломанный меч упал на некотором расстоянии. Я снова вернуласьв положение готовности, на всякий случай, если он сможет снова подняться —Нежить, известна тем, что может возвращается из мертвых, в это время, белаяискра покинула его тело ... и понеслась ко мне. Я непроизвольно вдохнула,поднял щит и ...


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - -

Какойпрекрасный день.

Я смотрела вдаль, как утреннее солнце заглядывалочерез горы, проливая золотой свет на имперский двор. Солнечные лучи сверкали в священномколоколе, покаявшегося в тишине на вершине своей башни. В воздухе витал сладкийзапах роз и гардений. Дети играли в садах; На одной скамейке сидели паралюбовников, один молодой дворянин, другой старый. Певчие птицы весело щебетали на деревьях.

Яхочу, чтобы этот момент длился вечно.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - -



Я обнаружила, что уставилась в пустоту,потому что изображение исчезло из моей памяти. Мне понадобилось время, чтобывосстановиться, потом я повернулась, чтобы посмотреть на труп, лежащий у моихног. Это была его душа, которая только что пронзила мою грудь. Не только егодуша кусок памяти, то, за что Полыйупорно держался, даже когда он потерял остатки личности. Я задумчиво нахмуриласьнад бездушным телом, склонила голову над человеком, который погиб, а затем отвернулась.

Разрушенный двор поднялся, чтобыпоприветствовать меня, растянувшись вдалеке, обвалившийся камень и разрушенный фундамент.Мой взгляд притягивала большая каменная чаша, разбитая и бесполезная; Перед нимлежал старый труп ... он излучал таинственное свечение.

Что это?


P.S. Вот я и закончил перевод первой главы. Не знаю как вам, а мне рассказ кажется отличным дополнением к лору игры. Как обычно жду ваших идей, замечаний и критики.
Перевод, который можно пропеть. Большинство ударений, рифм и количество слогов сохранены. Перевод нацелен в первую очередь на передачу атмосферности и смысла, поэтому иногда фактически некоторые слова могут быть заменены или вырезаны. 

King Diamond 
Abigail (Альбом)

King Diamond – Arrival (1)

Оригинал:

That must be it
Through the summer rain of 1845
The coach had finally arrived
To the valley where the crossroads meet below
And where all darkness seems to grow
People blame it on the hill
The hill where no one dares to go
(The mansion)
Where no one dares to go
The coach had stopped
And from the window you could see
Seven horsemen in the night
Miriam Natias and Jonathan Lafey
Saw the magic in their eyes
They were in for a surprise
The darkness would soon be complete
A horseman came forth from the dark
"We know you've come to inherit what's yours
(The mansion)
Take our advise and go back on this night
If you refuse eighteen will become nine"
Eighteen is nine
Eighteen is nine
Jonathan laughed and said, "Get out of myway"
"I don't believe a word you say"
The seven horsemen disappeared into the night
"Someday you'll need our help my friend"
I think poor Jonathan was scared
(Eighteen is actually nine)
It stuck in his mind
Перевод:

Предрешено!
Через летний дождь , назад так века два
Кортеж их прибывал едва.
Прям к долине, где встречаются пути.
И где вся тьма стала расти.
Люди молвят– проклят холм.
На холм все боятся идти.
Имение.
Все боятся идти.
Кортеж вдруг встал
И чрез окно увидишь ты -
Всадников семёрка в ночи.
Мириэм Нэйтиас и Джонатан Лафэй
Чары в их глазах узрели.
Удивились вдруг они.
Вокруг стало мигом темней.
К ним всадник подъехал из тьмы.
Знаем, хотел ты забрать, что твоё.
Имение.
Внемли нам и поскорей уезжай.
Если нет,девять – есть восемнадцать.
Восемнадцать.
Восемнадцать.
Джонатан крикнул им: «Дорогу дай нам.
Не верю я вашим словам».
Семь кавалеров испарились в ночи той.
«Мы будем вам нужны, мой друг».
Бедного Джона взял испуг.
«Если девятки взять две…» -
В его голове.

King Diamond – A Mansion in Darkness (2)

Оригинал:

Riding up the alley in the rain
No lights to show the way
How could this ever be their home
Through the darkness You could only see
A giant shadow which was to be
A house where evil ruled at night
And the shadows at the gate, they seemed to be alive
Yeah the shadows at the gate, Alive
Everything inside was left untouched
Except for what the rats had got
And the dust of time that showed its mark
Armed with candlelight and open eyes
Through the dark they fought their way
'Til every room was lit again
And the house began to breathe, it seemed to be alive
Yeah the house began to breathe, Alive
As the candlelight began to fade
And Jonathan said "Let's go to bed"
The fireplace had ceased to burn
Both were fast asleep before the dawn, Dreaming, dreaming
And they did not know about the shadow
Yeah the shadow on the wall, it really came alive
Yeah the shadow on the wall, Sunrise!
Перевод:

Продолжают путь свой под дождём.
Погас и свет на нём.
Как могло стать им это домом?
Сквозь потёмки была лишь видна
Больших размеров тень из окна
Дома,где ночью правит зло.
Встали тени у ворот. И будто бы живут.
Да, там тени у ворот. Живут.
Всё внутри было нетронуто.
Того нет тут, что крысы жрут.
Вековая пыль покрыла всё здесь.
С помощью свечи и пары глаз
Через тьму пробили путь,
Чтоб в каждый зал здесь свет вернуть.
Дом как будто стал дышать. Как будто он живой.
Да, он начал вдруг дышать. Живой.
Начал лишь свечей свет угасать
Джонатан молвил: «Пора нам спать».
И в этот миг погас камин.
Пред рассветом оба спали уж. Сладко. Сладко.
Ничего не знаючи о тени.
Да, в стене стояла тень. Действительно жива.
Да, в стене стояла тень. Рассвет!

King Diamond – The Family Ghost (3)

Оригинал:

The darkness came closer to home, on the followingnight
And Miriam slept like a rock, when Jonathan's face went white
The bedroom was ice cold, but the fire was burning still
The blinding light, the family ghost, had risen again, 
the Ghost
Don't be scared, don't be scared now, my friend
I am Count De Lafey
Let me take you to the crypt down below, where Abigail rests
Let Miriam sleep, she never would understand
Now come let us go, it's time to know
Beware of the slippery stairs, you could easily fall andbreak your neck
Hand me that torch, and I will lead the way to the secret in the dark
Secret in the dark
Take a look into the vault, the vault, the sarcophagus of a child
Abigail has been in here for years and years, stillborn
The spirit of Abigail is inside your wife
And there's only one way you can stop, the rebirth of evil itself
You must take her life, now, now, now, now, now, now
Перевод:

Вторая ночь стала темней, да и дом потемнел.
И Мириэм спит как дитя, вдруг Джонатан побледнел.
Мороз стоял в спальне, но огонь всё ещё горел.
Слепящий свет, здесь предка есть дух, восстал он опять, 
этот дух.
Будь спокоен, спокоен, мой друг,
Ведь я– Граф Де Лафэй.
Проведу я тебя к крипте вниз, где Эбигейл спит.
Пусть Мириэм спит, не сможет она понять.
Оставь же кровать, пора узнать.
Побойся той лестницы, ведь на ней просто упасть, шею сломав.
Факел дай мне, и я покажу путь к этой тайне темноты.
Тайна темноты.
Посмотри,там у стены, стены, прям в саркофаге, там дитя.
Эбигейл с рождением познала здесь… Лишь смерть.
Дух девочки Эбигейл в жене твоей спит.
Есть один лишь путь остановить здесь перерождение зла.
Принеси же ей смерть, смерть, смерть…
Перевод, который можно пропеть. Большинство ударений, рифм и количество слогов сохранены. Перевод нацелен в первую очередь на передачу атмосферности и смысла, поэтому иногда фактически некоторые слова могут быть заменены или вырезаны.

Mercyful Fate - Come to the Sabbath



Оригинал:

Come, come to the sabbath
Down by the ruined bridge
Witches and Demons are coming
Just follow the magic call

Come, come to the sabbath
Down by the ruined bridge
Later on, the master will join us
Called from the heart of Hell

And first we light up the fire
And then we hail our Lord
Two candles, a black and a white
Are placed upon the altar

North, South, East and West
And so we clean the air
High priestess invoking the Devil
Infernal names are spoken

Come to the Sabbath
Sabbath, Sabbath, Sabbath
Come to the Sabbath

The ceremony's proceeding
It's time to grant your wishes
And Evil curse on the Priest
Who took the life of Melissa

Now we must close up the ritual
Lead the Enochian key
And so it will be done
Amen, now come

Come to the Sabbath
Sabbath, Sabbath, Sabbath
Now, come to the sabbath
Now, here we go

If you say Heaven, I say a castle of lies
You say forgive him and I say revenge
Oh, my sweet Satan, You're the one
Перевод:

На шабаш пойдём под
Разрушенным мостом.
Придут к нам демон и ведьма,
Летят что на магий зов.

На шабаш пойдём под
Разрушенным мостом.
Мастер к нам присоединится,
Придя на Ада зов.

Сначала пламя зажжём мы,
Восславим Лорда вновь.
Свечи две – белую с чёрной
Мы на алтарь поставим.

Здесь все стороны света.
Очистим воздух мы.
К нам жрица Отца призывает.
Демонов список читан.

Идём на шабаш.
Шабаш (3х)
Идём на шабаш.

Конец  для церемонии.
Время мечтам свершиться.
Был проклят Злом тот священник,
Что жизнь забрал у Мелиссы.

Вот ритуал должен завершить
Энохианский ключ.
Мы подошли к концу.
Аминь, приди!

Идём на шабаш.
Шабаш (3х)
Идём же на шабаш.
Что ж, мы идём.

«Рай» если скажешь, отвечу – «крепость из лжи».
Скажешь «прощение», скажу – отомсти!
Ты, милый Дьявол, такой один
Г Это лучшая песня, что я слышал! Но не могу вспомнить, кто
исполнитель!
что за песня? да да-ди ди-дада лада дада
Поиск Бндес Картинки Карты 11оесс*и Сще *■ Инструменты пиюсз
Результата» примерна 1 490 0П0 (0.43 сок )
ДЗДЗД-зи даи.ди ди ди дада армянская песня 1.тр.3 скачать ... демипе
Перевод, который можно пропеть. Большинство ударений, рифм и количество слогов сохранены. 

Heaven & Hell - Bible Black

Оригинал:

At last alone, 
his fire's dying
Burned another day.
Now to pretend
and make up an ending
somewhere far away.

He reached for a book all bound in leather.
Something that he knows he's never read.
And the first page says "Beware you've found the answer".
the next one says "I wish that you were dead!".

Don't go on, 
Put it back.
You're reading from the Bible Black!

What's this word I see.
Who are you and who are me.
Maybe I just stumbled in the dark.
I must have been out cold
but the way the story's told.
They found me lying naked in the rain.

Let me go.
I've seen religion.
But the light has left me blind.
Take me back.
I must have the Bible Black!

Well here I go again.
From the start to the end.
I wish I could remember what I've done.

Now here's another spell.
It could take me straight to hell.
And I feel I'm getting closer to my home.

Let me go.
I've found addiction
and it makes me feel alive.
Take me back.
I must have the Bible Black!

He locks himself away and tastes the silence.
Hungry for another bite of wrong.
And just the words "Oh Lord please take me with you"
Took him to a place we don't belong.

Let him go!
He can't come back.
He's reading from the Bible Black!

So if your fire's dying,
then what's the use of trying?
I may know another place that you can go

It's hiding in the pages
but you may not come back
you're reading from the Bible Black! 
Перевод:

В конце один, 
В огне погибший,
В небо взмыл легко.
Он притворился,
Что принял кончину
Где-то далеко.

На книгу наткнулся - всю в коже.
То в ней, что читал один Творец.
Первой фразой было:"Жив - нашёл Ответ ты!"
Второй:"Надеюсь, ты - уже мертвец".

Не читай!
Просим мы!
Ведь ты читаешь Библию Тьмы!

Мира суть узрел,
Кто здесь слеп, а кто прозрел.
Может быть я лишь тону во сне.
Должно быть я упал,
Но ведь всё я вдруг узнал
И вспомнил всю рассказанную ложь.

Ох, Господь!
Познал я веру,
И сей свет слепит меня!
Разбуди!
При жизни дай Библию Тьмы!

Не оторвать лица.
Я читаю до конца
И вижу вдруг я смысл земных дел.

Я был ужасно рад,
Но увидел - вокруг ад.
Почувствовал - я дома наконец!

Ох, Отец!
Жизнь моя - книга!
Я воскреснуть захотел!
Разбуди!
При жизни дай Библию Тьмы!

Ушёл он в никуда, вкусив молчание.
Бедный, он мечтает вновь солгать.
И из-за слов: "О Бог, меня помилуй!"
В месте он, что нам не осознать.

Отпусти!
Всё - шумы!
Ведь он читает Библию Тьмы!

Если сгорел однажды,
В чём смысл твоей жажды?
Ведь я знаю, друг, наверно, где твой дом.

Секрет сей на страницах...
Остерегаем мы!
... той книги, что есть "Библия Тьмы"!

Песня "Let It Go" из мультфильма "Холодное сердце" на 25 языках мира :3

Захотелось мне вдруг узнать цены на игры для четвёртой соньки. Захожу на официальный сайт, а игорь тонет

Здесь мы собираем самые интересные картинки, арты, комиксы, мемасики по теме the one слова песни (+1000 постов - the one слова песни)