Результаты поиска по запросу «

i saw a smile

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



HellOnEarth-III artist Комиксы 

Smile/Улыбка

- Это не злорадная ухмылка! Просто я так выгляжу, когда улыбаюсь!

HellOnEarth-III,artist,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы

- Видишь? Это я у мамы на дне рождения.

See? that's me on my mum's birthday,HellOnEarth-III,artist,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы

Развернуть

Undertale фэндомы Muffet Undertale персонажи W. D. Gaster 

Довольно интересную мысль подкинул вот этот автор

Помните разговор Muffet во время боя? Конкретно вот это:

The person who warned us about you... Offered us a LOT of money for your SOUL. They had such a sweet smile~ and... Ahuhuhu~It's strange, but I swore I saw them in the shadows... Changing shape...?

Тот, кто предупреждал нас о тебе...Предложил ОЧЕНЬ много денег за твою ДУШУ. У него была такая приятная улыбка~ и... Это странно, но я клянусь, что видела в тени... Как он менял свой облик...?


Есть теория, что Muffet встречалась c Gaster`ом. И именно он предложил ей денег за душу Фриск

Текст на картинке: 

Столько денег, сколько я могу унести всего за одну душу? Можешь рассчитывать на меня!

Mi
ли or тие слей
I СЛП CAW4
го* just one митрлп SOUL?
соипт me in;
^^□♦«^*£■01» ffl. □
■ *#_	и H *
am лп iM .mm н_ .А л^Л/ .	. .
»£й9с13^*^£)Ф»£В8Ф
♦Щйде««П£)НГ1Щ.в ф-Н
*□♦ ♦^□♦•8^1 :2р*ЩЛфЩ.1ШЗф. я:®ФЩ. *ПЦ|
«□♦ ♦«□♦•£■* •	4 л
«©«ф	Г^а-*Чг"64
«©♦^*Й!У^зЛЛйяИЩ *^офщ<
»□♦	♦лРК*?


Развернуть

Комиксы cheddarbacon studios смерть бабушка ад дьявол 

0 ÔHÇPPAZ3AÔONÔTUPIOÔ,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,cheddarbacon studios,смерть,бабушка,ад,дьявол
Развернуть

mlp музыка my little pony фэндомы Jeff Burgess 

Jeff Burgess (ft. Starbreeis) - Hey Foal Sitter


★ lyrics ★

BOTH
Hey hey hey

CADANCE
The ketchup stains
On your sweatshirt that would stop the rain
I didn't quite have to ask you
And so I wore a mask to hide my blush

Your sweet smile gleamed
Luna noticed you in the next dream I dreamed
My somepony was decided
But I knew I had to hide it
You'd mock my crush

SHINING ARMOR
Hey foal sitter
Saw your heart it glitters
On your cutie mark
'Caused a spark
Within my heart
I do remark

Hey foal sitter
I don't wanna flitter
But I'm so afraid to try tonight

BOTH
Hey hey hey

CADANCE
The big school dance
I'm so glad that you would give me a first chance
I felt our love was blooming
But I am so assuming
I'm losing my mind I I I I

I'm so obsessed
Your mane is perfect and your suit is primmed and pressed
I wanna dance with you, I'm a mare and you're a stallion
And I'm sending out batallions
to make you mine

SHINING ARMOR
Hey foal sitter
Saw your heart it glitters
On your cutie mark
'Caused a spark
Within my heart
I do remark

Hey foal sitter
I don't wanna flitter
But I'm so afraid to try tonight

Hey Cadance I'm afraid
Can I tell you the feelings that I've made?
So nervous, I can't talk
Does she see my hooves shake when we walk?

CADANCE
You see I can tell my feelings finally
As the dance lets out, it's you and me

BOTH
Under the moonlit sky when you kissed me

Hey foal sitter
Saw your heart it glitters
On your cutie mark
'Caused a spark
Within my heart
I do remark

Hey foal sitter
I don't wanna flitter
But I'm so afraid to try tonight

Hey Hey Hey


Скачать mp3

 

Развернуть

coub приколы для даунов со знанием английского дети 

Развернуть

Отличный комментарий!

длиннопост Не мое книги удивительное литература внезапно 

Детская книга-бестселлер, переведенная на 20 языков - Книга "Где моя шапка?"


'î
моя шапка куда-то подевалась, и я хочу её найти.,длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

лиса
ты не
видела мою шапку?
нет
не видела.
ну
что ж,
ПОЙДУ дальше.,длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

лягушка, ты не видела мою шапку> не видела я тут никаких шапок.
ладно, спрошу еще кого-нибудь.,длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

заяц, ты не видел мою шапку?
нет. с чего ты у меня—то спрашиваешь?
или ты думаешь, я её украл? и вообще, некогда мне тут
с тобой разговаривать.
нет так
нет- Спасибо
и на этом.,длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

черепаха,
шапку?
ты не видела мою
я сегодня вообще ничего Не видела, потому что НИКАК не залезу на этот камень.
хочешь, я тебе помогу?
ну конечно хочу! Помоги скорее!,длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

змея, ты случайно не видела мою шапку?
С-с-с... Когда-то я ВИДЕЛА одну шапку... с-с-с... Она такая с-с-синяя в крапинку...
но моя-то не с-с-с...
Ой! Не синяя...
но все равно спасибо.,длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

крот, может быть, ТЫ видел мою шапку?
очень может быть.
А что такое шапка?,длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

Никто не знает, где моя шапка. Вдруг я её больше не увижу? и никто никогда её не найдёт...

_. Г •>чХ*ч!'Л; • г!|3/ .
. ‘ *—

..V	•



&

л
V;'.*

"'ЛйЫ


л
-
1

•г еа*:

Лл>1
г:

гая

•*>*


• ЛЙ

•- т*.
.-Л1

Т;.Л





^4-7-. |
*
А*
Лг<
;Г. Я

что с тобой?
Я потерял шапку.
И никто не знает, где она.
А какая она, твоя шапка?
Необыкновенная! Красная, а ещё она...
С помпоном?,длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

■ ■
я ЕЕ ВИДЕЛ.,длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

ТЫ УКРАЛ МОЮ ШАПКУ\,длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

моя любимая шапка'. Наконец-то я её нашёл.,длиннопост,Не мое,книги,удивительное,литература,внезапно

медведь, а медведь, ты случайно не видел тут зайда в шапке?
Нет. А что это ты спрашиваешь? не видел я его.
да мне в этом лесу вообще зайды не встречались.
Я никогда не ем зайдев.
Знаешь что, белка, хватит уже
вопросов1.
ладно-ладно, спрошу ещё кого-нибудь.,длиннопост,Не

Автор : Джон Классен

Развернуть

Отличный комментарий!

НАСТАЛО ВРЕМЯ

Однажды зимним утром мне позвонил друг и предложил забухать. В магазин решили идти вместе. Стою жду его около своего дома. Приходит.
- Привет
- Привет. А чо ты без шапки?
- Та она в кармане, - суёт руку в карман, - ебаааать! Я шапку потерял!!1
- Ну пошли тогда сначала обратно твоим маршрутом. Поищем.
Через 15 минут находим таки на пустыре его шапку. Благо она черная и на снегу на тропинке сложно было бы её не заметить.
- Фух, ебать её в ноздри, - отряхивает и надевает шапку, - пошли теперь в магазин.
Сходили, скупились, приходим с пакетами к нему, а его шапка на вешалке дома висит.
SobakaBalabaka SobakaBalabaka18.10.201714:01ссылка
+69.8

русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык 

О «нищем» и «убогом» английском языке.

"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.


 Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."


b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is


Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.


Давайте разбираться.


Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:

131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.


301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):

Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.

Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).


И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.


(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).


Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.


 Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.

Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?


Третье, что нужно знать.

Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:


Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).

И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.


Несколько примеров:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).

«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»

(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».

А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.


Как пример:

As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».

Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»

Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».


И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.

  А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).


А если взять японский!

Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.


Владимир Белоусов

 Токио, 2019



"P.S. На закуску пример из китайского языка:

Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)

Пиньинь:

«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì,

shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,

shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.


Приблизительный перевод на русский язык:


Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,

который любил есть львов

и поклялся съесть десять в один присест.

Он часто ходил на рынок, где смотрел —

не завезли ли на продажу львов?

Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.

В то же время на рынок приехал Ши Ши.

Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.

Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.

В каменной пещере было сыро.

Он приказал слугам прибраться в ней.

После того как каменная пещера была прибрана,

он принялся за еду.

И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов

на самом деле были десятью каменными львами.


Попробуй-ка это объясни!"


Развернуть

Отличный комментарий!

Переводить с английского реально очень, очень больно. Слово siblings каждый раз заставляет меня рыдать кровавыми слезами.

Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.
clif08 clif0806.08.201917:07ссылка
+37.7

coub боль 

Развернуть

Боромир Нуменорцы Атани Арда фэндомы Doom (игра) Игры Арда other 

Другие герои: о нет, стрела пронзила мое колено, мне конец! Боромир:,Боромир,Нуменорцы,Атани,Арда,фэндомы,Doom (игра),Игры,Арда other
Развернуть

Отличный комментарий!

У Боромира просто была мечта стать колчаном и он ее достиг
vinvanin vinvanin24.01.202222:25ссылка
+34.6
"А в Боромира поместилось бы больше стрел!"
BillionGhosts BillionGhosts24.01.202223:39ссылка
+37.6

КИНА БУДЕТ комикс Darknoodle 

Когда я сказал "Убивай любого, кто приблизится к моему пиву" я, блин. пошутил! И как же я должен был понять, что это шутка? Ладно, в юмор ты не умеешь... Но нахера ты ВСЕХ УБИЛ? Ну ты ж, блин, не обозначил радиус приближения!!! © 0Д|}КпОО(11е перевод КИНА БУДЕТ @с!агкпоос11есот1с,КИНА
Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме i saw a smile (+1000 картинок)