i kill myself перевод
»Комиксы Серьезные комиксы фэндомы перевел сам длиннопост kill six billion demons
Книга 1.
Глава 1 - http://old.reactor.cc/post/2843268 и http://old.reactor.cc/post/2845927
Глава 2 - http://old.reactor.cc/post/2848374 и http://old.reactor.cc/post/2854080
Глава 3 - http://old.reactor.cc/post/2859918 и http://old.reactor.cc/post/2868481
Глава 4 - http://old.reactor.cc/post/2874578 и http://old.reactor.cc/post/2881351
Глава 5 - http://old.reactor.cc/post/2887455
Книга 2.
Глава 1 - http://old.reactor.cc/post/2901421 и http://old.reactor.cc/post/2963856
Глава 2 - http://old.reactor.cc/post/2972295 и http://old.reactor.cc/post/2978508
Глава 3 - http://old.reactor.cc/post/2986539 и http://old.reactor.cc/post/2994012
Глава 4 - http://old.reactor.cc/post/3001772 и http://old.reactor.cc/post/3009397
Глава 5 - http://old.reactor.cc/post/3017443 и http://old.reactor.cc/post/3023038
Глава 6 - http://old.reactor.cc/post/3028304
Книга 3.
Глава 1 - http://old.reactor.cc/post/3048800
Глава 2 - http://old.reactor.cc/post/3056441Глава 3 - http://old.reactor.cc/post/3061720
Глава 4 - http://old.reactor.cc/post/3069335Глава 5 - http://old.reactor.cc/post/3119068
Сайт комикса killsixbilliondemons.com
kill six billion demons Серьезные комиксы фэндомы перевел сам длиннопост
Вторая половина шестой главы
С переводом помогал ArtKrab
Было много сомнений по поводу того, как переводить реплики обращенные к Белой Цепи. Раньше в переводе она упоминалась в мужском роде. ArtKrab тоже хотел переводить в мужском роде. Я конечно понимаю мотивацию, но все же мужской род, не отсутствие рода. С другой стороны, цио упоминала ее с использованием местоимения "she". Я даже общался с Аббадоном по этому поводу, не уверен, что мне удалось донести до него нюансы русского языка, но он был за вариант перевода в женском роде. В итоге я перевел все в женском роде, камни кидать в мой огород, если что.
"Do as thou wilt" (переведено как "Делай то, что хочешь") - по всей видимости отсылка вот к этому. Оттенок архаичности (неиспользуемое ныне неформальное местоимение второго лица) потерян. Была мысль "придать архаичности" и перевести как "дей, аки жлати", "дей как возжелаешь", но древнерусский/старославянский сюда совсем не к месту.
К слову, "tha" это один из вариантов написания "thou", что есть неформальное местоимение второго лица - "ты". В современном английском, как известно нету Ты/Вы, есть только универсальное "you", так вот, раньше было "thou". Так, что перевод "tha" как "эта" не совсем корректен, но за неимением альтернатив, думаю это ок. В общем, представьте, что Цио говорит не неграмотно, а с легким налетом архаичности.
Книга 1.
Глава 1 - http://old.reactor.cc/post/2843268 и http://old.reactor.cc/post/2845927
Глава 2 - http://old.reactor.cc/post/2848374 и http://old.reactor.cc/post/2854080
Глава 3 - http://old.reactor.cc/post/2859918 и http://old.reactor.cc/post/2868481
Глава 4 - http://old.reactor.cc/post/2874578 и http://old.reactor.cc/post/2881351
Глава 5 - http://old.reactor.cc/post/2887455
Книга 2.
Глава 1 - http://old.reactor.cc/post/2901421 и http://old.reactor.cc/post/2963856
Глава 2 - http://old.reactor.cc/post/2972295 и http://old.reactor.cc/post/2978508
Глава 3 - http://old.reactor.cc/post/2986539 и http://old.reactor.cc/post/2994012
Глава 4 - http://old.reactor.cc/post/3001772 и http://old.reactor.cc/post/3009397
Глава 5 - http://old.reactor.cc/post/3017443 и http://old.reactor.cc/post/3023038
Глава 6 - http://old.reactor.cc/post/3028304
Книга 3.
Глава 1 - http://old.reactor.cc/post/3048800
Глава 2 - http://old.reactor.cc/post/3056441Глава 3 - http://old.reactor.cc/post/3061720
Глава 4 - http://old.reactor.cc/post/3069335Глава 5 - http://old.reactor.cc/post/3119068 и http://joyreactor.cc/post/3150520
Глава 6 - http://old.reactor.cc/post/3320091
Сайт комикса killsixbilliondemons.com
the freakin yui #Anime фэндомы без перевода
Отличный комментарий!
weaver FNAF Игры Перевод перевел сам Bonnie Mike Shmidt Foxy freddy длиннопост Комиксы
Выкладываю перевод целой арки, помехи на одной из страниц сделаны не просто так.
Отличный комментарий!