Результаты поиска по запросу «

Adopt me

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



Mass Effect фэндомы логотипы Кликабельно продолжение в комментариях ME кодекс 

Лого некоторых организаций из Mass Effect


special tactics and reconnaissance (Spectre)
Mass Effect,фэндомы,логотипы,Кликабельно,продолжение в комментариях,ME кодекс
Развернуть

Арт-клуб DC Comics фэндомы Bane сделал сам 

Oh, you think darkness is your ally. You merely adopted the dark. I was born in it, molded by it. I didn’t see the light until I was already a man. By then, it was nothing to me but blinding! The shadows betray you because they belong to me.
Арт-клуб,арт-клуб, артклуб,,разное,DC Comics,DC Universe, Вселенная ДиСи,фэндомы,Bane,Бэйн,сделал сам,нарисовал сам, сфоткал сам, написал сам, придумал сам, перевел сам
Развернуть

my little pony фэндомы mlp art Twilight Sparkle mane 6 Spike minor Cheerilee mlp speedpaint 

Twilight wants to adopt all the books. She must save them ALL.
my little pony,Мой маленький пони,фэндомы,mlp art,Twilight Sparkle,Твайлайт Спаркл,mane 6,Spike,Спайк,minor,второстепенные персонажи,Cheerilee,mlp speedpaint

Развернуть

Koelet3D artist Minthara Baldur's Gate 3 Baldur's Gate Игры 3d art Игровая эротика 

Koelet3D,artist,Minthara,Минтара,Baldur's Gate 3,Балдур Гейт 3,Baldur's Gate,Игры,3d art,3d art, 3d арт, 3D art, 3D арт,Игровая эротика

Развернуть

Vampire the Masquerade Bloodlines Игры Памагите Vampire The Masquerade - Bloodlines 2 

У Bloodlines 2 новые наративщики

Саманта Вальшлегер, работавшая над ME: Andromeda, стала ведущим нарративным дизайнером Bloodlines 2, а старшим нарративным дизайнером стал Джордан Майкл Лемос, работавший над Assassin’s Creed Odyssey
Vampire the Masquerade Bloodlines,Игры,Памагите,Vampire The Masquerade - Bloodlines 2
Развернуть

Отличный комментарий!

tesack tesack27.10.202016:15ссылка
-10.5
Кажется мы стали забывать слова великого мудреца.
Averius Averius27.10.202016:17ссылка
+75.0

#Anime фэндомы 

Made in Abyss

Anime,RDR, Reshotka Democratic Republic,фэндомы
Развернуть

переводы переводчики юмор песочница Перевод переводчик 

Тестовые задания соискателей на вакансию переводчика как отдельный вид искусства

В жизни каждой компании так или иначе возникают интересные казусы и необычные ситуации. Даже в процессе приема на работу. Можно сказать, особенно во время приема на работу.

Не могу не поделиться с вами эмоциями и смешанными чувствами, которые возникают у меня (да и возможно, не только у меня) во время анализа резюме и тестовых заданий соискателей на открытые в Бюро переводов “ЮрПеревод” вакансии: здесь порой и истерический смех над абсурдностью содержания и отсутствием элементарного здравого смысла в изложении, и недоумение по этому же поводу, и грустная усталость от “недалекой” лени очередного соискателя, и возмущение от абсолютно неоправданных претенциозных амбиций, и даже долгожданная надежда на счастливый случай. Посмотрим на некоторые примеры из нашей практики.

ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:

Bylaws.

The original or other bylaws of a corporation may be adopted, amended or repealed by the incorporators, by the initial directors if they were named in the certificate of incorporation, or, before a corporation received any payment for any of its stock by its board of directors.

Перед вами небольшой фрагмент из американского законодательства. В юридической практике консультации по зарубежному праву довольно частое явление, а потому требуется хотя бы понимание текста, нежели высокий уровень перевода. Тем не менее нам присылали и следующее (оригинальный фрагмент):

Константин Л — помощник юриста

Постановления Органов местной власти.

первое издание и другие постановления местной власти об акционерном обществе могут перениматься исправляться или повторяться учередителями, первоначальными директорами, если они указаны в сертификате об объединении или до получения корпорацией оплаты учредителями их долей. советом директоров.

Весьма любопытная концепция построения органов местной власти! Составители Европейской хартии о местном самоуправлении нашли бы в ней много познавательного и поучительного! Но это еще не все, перейдем к следующему заданию.

ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:

The term “bearer shares” is generally used to describe negotiable instruments that accord ownership of a company to the person who physically possesses or “bears” the shares.

The Bearer share is transferred by delivery of the share certificate, unlike its antithesis, the registered share, which carries the name of its owner and is transferable only by written instrument.

“Акции на предъявителя” — одно из основных понятий корпоративного права, о которых соискатель должен иметь хотя бы представление. Теперь обратимся к весьма любопытным деловым переводам:

Константин Л — помощник юриста

термин “несущий доли” означает договорные инструменты согласия владельца компании лицу, который фактически управляет или “несет” его долю

“несущий доли”перемещается путем доставки акции, в отличии от их противоположности, зарегистрированных долей, которые содержат имя их владельца, и могут быть переданы только как письменный инструмент

Анатолий Б — помощник юриста

Термин “представитель” обычно используется для раскрытия негативной стороны необходимо соглашение другой стороны, поскольку представитель который осуществляет деятельность в рамках данных ему полномочий.

Представитель трансформирует своим согласием согласие, того человека который выдал соответствующий документ. К тому же это должно быть зарегистрированным документом в котором назначается имя собственника и его предъявителя печатными символами.

Марина С — помощник юриста

Термин “медвежья акция” обычно используется для описания ведения переговоров, что согласуется собственниками компании к лицу, которое физически обладает или “рождает” акции.

“Медвежья” акция передается доставкой акционного сертификата, непохожего на антитезис, регистрационной акции, которая сохраняет название её собственников и передается только письменно.

Да-да, вы не ошиблись, это все переводы одного и того же задания. Велик могучим английский языка! Какое многообразие толкований. И как точно сформулирована ускользающая юридическая мысль с примесью зоологии и физиологии. Перейдем, наконец, к финальному фрагменту.

ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:

PS: I dialed +7 495 123 45 67 yesterday to talk to you over the telephone. The receptionist told me that your telephone number has changed. I tried to reach you on the telephone number she gave me, but nobody answered. Can I ask you to provide me with your current telephone number? I will then update my address book. Thank you in advance.

PPS: I copy Me Anne Widmer on this email. Me Widmer and I will work together on this file. If you need to talk to me urgently but cannot reach me, you may want to call Me Widmer

Вот момент из жизни сотрудников GSL — письмо одного из клиентов — ведь контакт с заказчиками безумно важен в нашей работе. Ознакомимся с несколькими вариациями перевода от претендентов в бюро переводов:

Екатерина С — Ассистент финансового контролера

PPS: Я сохранил себя как Anne Widmer на этой электронной почте. Widmer и я будем работать вместе на этом файле. Если Вам необходимо будет поговорить со мной срочно, но Вы не можете связаться со мной, можете назвать Меня Widmer.

Юлия С — делопроизводитель в Бэкофис

… Регистратор сказал мне, что Ваш номер телефона изменился. Я попытался достигнуть Вас по телефону число, которое она дала мне, но никто не ответил. Я могу попросить, чтобы Вы предоставили мне свой текущий номер телефона? Я тогда обновлю свою записную книжку. Заранее спасибо.

PPS: я копирую Меня Anne Widmer на этой электронной почте. Меня Widmer и я будем сотрудничать на этом файле. Если Вы должны говорить со мной срочно, но не можете достигнуть меня, Вы можете хотеть назвать Меня Widmer вместо этого.

Александра Р — Ассистент финансового контролера

PPS: я копирую себя Anne Widmer на этой электронной почте. Меня Widmer и я будем сотрудничать на по этому файле. Если Вам нужно срочно поговорить со мной, но не можете “достучаться” (дозвониться) до меня, можете мне позвонить вместо этого через Widmer

Переводила со словарем.

Как я поняла, “Widmer” — это программа, как “Skype”

Несмотря на лингвистическую проницательность и технологическую осведомленность в последнем случае, прийти к взаимопониманию, к сожалению, будет довольно непросто.

В заключение хочу сказать, что внимательность к деталям и понимание материала, с которым предстоит работать, — одни из ключевых критериев при отборе соискателей, поэтому все же стоит потратить чуть больше времени и выполнить задание качественно.

Развернуть

shepherd0821 artist Комиксы Monster Girl Арт Барышня art invisible Modern MoGal 

Modern MoGal #259 - Invisible Friend

(g) patreon.com/shepherd0821,shepherd0821,artist,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,Monster Girl,monster girl, Monster Musume, Mamono Musume, monmusu,Арт Барышня,арт девушка, art барышня, art girl,art,арт,invisible,Modern MoGal
Развернуть

Отличный комментарий!

La_Trebuchet La_Trebuchet29.04.202300:51ссылка
+33.4

Cyanide and happiness Комиксы без перевода комиксы без перевода 

I'M SORRY, BUT YOU'RE UNABLE TO BEAR CHILDREN...
OH MY GOD...
BUT WITH OUR TECHNOLOGY AND RESOURCES, YOU CAN BEAR CHILDREN
1 Cyanide and Happiness © Explosm.netf,Комиксы Cyanide and happiness,Цианистый калий и счастье,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,без перевода,комиксы без
Развернуть

Pokémon Sword & Shield Pokémon фэндомы Scorbunny Pokedex Pokemon Characters Pokemon trainers totouri Pokémon Gif Gloria (Pokemon) 

Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме Adopt me (+1000 картинок)