sfw
nsfw

Результаты поиска по запросу "русский язык 3 класс скачать"

В Крыму местные власти решили заняться искоренением англицизмов

В подконтрольном России Крыму местные власти начали борьбу с англицизмами в русском языке. Для этого создан специальный словарь, где заимствованные слова из английского импортозамещены "русскими" аналогами.
Словарь представят в рамках предстоящего международного(кек) фестиваля «Великое русское слово». Он пройдёт в республике с 6 по 12 июня 2022 года.
В сети уже есть пару страниц из этого "шедевра", можно ознакомиться: 
-	А у нас какой-то фронтмен вдруг топ-менеджером
стал
-	Эксклюзивил?
-	Управлял! Пригласил нас всех офлайн, обозначил наш дедпайн
стримил спич свой про стартапы, про мейнстрим и про хедлайн
Осознав все наши траблы,
В ностальгической печали Вспоминаем как бойфрзндов Женихами называли
Вместо
Месседж идея / послание Молл - iopiiiHi.ni центр Мониторинг - наблюдение Ннк iipoiBiiute / псевдоним Ноу-хау - секрет производства
Ньюсмейкер человек, создающий ннфоповод
Оффтоп («вне темы») сообщение за рамками ими
Паркинг стоянка Паш вечеринка Паттерн - шаблон / образен Пиар - создание,
Ранее сообщалось, что на российском спортивном телеканале «Матч ТВ» запретили говорить «окей», «лузер», «лайкать» и ряд других заимствованных слов. Комментаторам разослали список заимствований, часто употребляемых в эфире, который был разделён на три категории: разрешённые, запрещённые и допустимые с пояснением.
https://www.woman.ru/rest/gadget/thread/5496604/
Развлечения / Гаджеты
Я разработкесса компьютерных игр и у меня вопрос
Я разрабатываю игру в жанре ролевая грд игра, целевая аудитория девушки от 16 до 30 лет. Во время проработки внешнего вида персонажек, а в частности, главной героини. Я не смогла определится с тем, какой внешностью будет

Отличный комментарий!

Отличный комментарий!

алиэкспресс какой-то
онлиравшанс.

Украина уже победила, в культурном плане

Все кто симпатизирует или сочувствует нашему делу(нет войне), ставьте украинскую раскладку и пишите нашим родственникам на украинском(хуле, одинарот)
Первый указ «министра всеобщего счастья»: Валентина Матвиенко призвала российских чиновников отказаться от использования иностранных слов
«Такие термины, как «модератор» — ведущий, «дедлайн» — срок исполнения, «кофебрейк» — понятно, что, перерыв, ряд других, в большинстве случаев выглядят совершенно неуместно. Вот с этим, действительно, нужно спокойно бороться», — заявила председатель Совфеда РФ.
Оказалось, жителей РФ отделяет от всеобщего благоденствия только то, что у них во главе государства «президент», а не «царь».

Отличный комментарий!

> «президент», а не «царь».

Тем временем, Царь прошло от Цезарь, кек.

Моя библия.

,Игры,Sega,библия,Mortal Kombat 3 ultumate,религия,Mortal Kombat,Мортал Комбат, Mortal Combat

Вообще удивительно, что ни про жопы, ни про хуи не написано, возможно фейк.

Отличный комментарий!

Мама Россия
Почему ложки, вилки лежат на столе, а стакан стоит?
Почему все животные стоят, а птичка сидит ?
Почему русский такой сложный?

О «нищем» и «убогом» английском языке.

"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.

 Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."

b	С	*	а	с.	t
Ь г Л | ы . А Fl	'	MW	V
БЕЛ ft f. w с 6'	6	*.	A	í	w	E
6	t	*	&	tï	t
Б	С	Г	A	»D
b	E	T	A	*С	vs,	И
6fr л -с s* e
Û	E	r	A	K > .4	E
Ь	I	Г	A	№ i»*	И
Б	l	r	A	. 10' Í*	*
ИГА ю^Е Ь	£	Г	А	к; ^	Y
;6	с	'	л	*C*-4	^
6	( , Г	л	»о	£
£	{.	Л	«£	и
Б	C	f	M	«v	и
$	С	Г	A	F	w	*
$	t	. r	*	is	«.

Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.

Давайте разбираться.

Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:
131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.

301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).
Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):
Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.
Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).

И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.

(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).

Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.

 Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.
Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?

Третье, что нужно знать.
Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:

Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).
Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).
Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).
И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.

Несколько примеров:
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).
«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»
(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».
А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.

Как пример:
As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».
Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»
Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».

И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.
  А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).

А если взять японский!
Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.

Владимир Белоусов


"P.S. На закуску пример из китайского языка:
Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)
Пиньинь:
«Shī Shì shí shī shǐ»
Shíshì shīshì Shī Shì,
shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,
shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

Приблизительный перевод на русский язык:

Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,
который любил есть львов
и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел —
не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро.
Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана,
он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов
на самом деле были десятью каменными львами.

Попробуй-ка это объясни!"

Отличный комментарий!

Переводить с английского реально очень, очень больно. Слово siblings каждый раз заставляет меня рыдать кровавыми слезами.

Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.
Здесь мы собираем самые интересные картинки, арты, комиксы, мемасики по теме русский язык 3 класс скачать (+1000 постов - русский язык 3 класс скачать)