Результаты поиска по запросу «

песня i believe

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



X-Files фэндомы coub i want to believe попугай 

Развернуть

Pink Floyd Бумбокс песня песочница политоты политика 

Pink Floyd запишут новую песню вместе с солистом Бумбокса Андреем Хлывнюком

KTLaYP featuring Andriy Khlyvnyuk of Boombox w u_j7,Pink Floyd,Бумбокс,песня,песочница политоты,политика,политические новости, шутки и мемы
Развернуть

пидоры помогите песня песочница 

Помогите найти песню

Пидоры, привет. Предыстория, когда то очень давно еще классе в 9 мы гоняли в СПБ со школой. У одного одноклассника была кассета, самодельный сборник. Он все хвастался что это ему его девушка из Испании записал в знак любви (наивный, все мы знаем этих девушек). Смысл в том что большенство песен на этой кассете было говно, но одна до сих пор не выходит из головы и что я только не делал но ни гугу ни яндекс и даже мои напевы в Шазам и Соундхоунд не помогли. И так песня: Стиль очень похоже на на Блинк 182, Меддог (была такая группа отечественная) короче попсовый недопанк, на вокале была толли девушка толи парель аля Токио Отель, Маддог, Пласибо (внешне не видел сужу по голосу), из песни помню только протяжный припев "Life for you, Life for you". Понимаю описание так себе, но вдруг. Всем заранее спасибо.
КУПОН НА 1 помощь,пидоры помогите,реактор помоги,песня,песочница
Развернуть

Следопыт песня Буквы на белом фоне 

КОГДА ТЫ НАХОДИШЬ ПЕСНЮ, КОТОРУЮ СЛЫШАЛ ОДИН РАЗ В 2007, ЗАГУГЛИВ ДВА СЛОВА, КОТОРЫЕ ПОМНИШЬ ИЗ НЕЁ,Следопыт,песня,Буквы на белом фоне
Развернуть

rock Prog Rock Hard Rock перевел сам песни рифма музыка 

rock,Prog Rock,Hard Rock,перевел сам,песни,рифма,музыка


Перевод, который можно пропеть. Большинство ударений, рифм и количество слогов сохранены.


Magnum - The Lights Burned Out


Оригинал:

The lights burned out
And with it it's taken my eyes
Seems so hard…
It's taken me by surprise
And, oh, baby
All that you said must be lies


I cease to feel
The wind and the rain on my face
Sometimes I'm sure
But then I'm confused in my haste
And, oh, baby
Standing but taking no space


But I don't cry easy
No, I don't cry at all
You don't believe me
And I think that's my only downfall


What am I gonna do about you, baby?
What am I gonna do without you now?
What am I gonna do about you, baby?
What am I gonna do without you now?
What am I gonna do without you now?


You had my love
Wild as an ocean could call
I was the fool
And you were the winner, take all
And, oh, baby
It's so much to me, yet so small


What am I going to do about you, baby?

What am I gonna do without you now?
What am I gonna do about you, baby?
What am I gonna do without you now?
What am I gonna do without you now?


What am I gonna do about you, baby?
What am I gonna do without you now?
What am I gonna do about you, baby, baby, baby?
What am I gonna do without you now?
Come on and tell me
What am I gonna do without you now?
What am I gonna do without you now?

Перевод:

Весь свет погас,

Без глаз оставляя меня

Тяжело…

Врасплох снова застан я.

И, ох, детка…

Всё, что я знал – ложь твоя.


Не чувствую

Я ветер с дождём на лице.

Хоть не всегда,

Но в спешке теряюсь в конце.

И, ох, детка…

Пусто во мне в мертвеце.


Но почти не плачу…

Нет, не плачу совсем.

Ты мне не веришь.

И один стану я вдруг никем.


Что мне с тобой прикажешь делать, детка?

Что же мне теперь делать без тебя?

Что мне с тобой прикажешь делать, детка?

Что же мне теперь делать без тебя?

Что же мне теперь делать без тебя?


Взяла любовь,

Страсть, словно звал океан.

Я был глупцом,

А ты – победитель-тиран.

И, ох, детка…

Мне больно, но нет на мне ран.


Что мне с тобой прикажешь делать, детка?

Что же мне теперь делать без тебя?

Что мне с тобой прикажешь делать, детка?

Что же мне теперь делать без тебя?

Что же мне теперь делать без тебя?


Что мне с тобой прикажешь делать, детка?

Что же мне теперь делать без тебя?

Что мне с тобой прикажешь делать, детка, детка, детка?

Что же мне теперь делать без тебя?

Давай, скажи мне.

Что же мне теперь делать без тебя?

Что же мне теперь делать без тебя?




Развернуть

пидоры помогите помогите найти песню помогите найти видео 

Ищу клип (песню)

Ребят, помогите найти анимационный клип (рисовка, но не в стиле аниме): главный герой клипа, кажется, девушка. Вокруг ночь, то ли кладбище, то ли что. Клип жестокий, вроде бы даже кровавый. Если не изменяет память, там были какие-то религиозные фанатики, но могу ошибаться.
Видел его однажды на Реакторе, но не могу теперь найти.
пидоры, помогите -Ü 05 С <,пидоры помогите,реактор помоги,помогите найти песню,помогите найти видео
Развернуть

lamoz571 Мрачные картинки art Первая мировая война SFM 

lamoz571,lazy_shit,Мрачные картинки,art,арт,Первая мировая война,World War I,SFM,Source Filmmaker,source filmmaker
Развернуть

#Metal фэндомы перевел сам песни рифма King Diamond 

Перевод, который можно пропеть. Большинство ударений, рифм и количество слогов сохранены. Перевод нацелен в первую очередь на передачу атмосферности и смысла, поэтому иногда фактически некоторые слова могут быть заменены или вырезаны. 


King Diamond 

Abigail (Альбом)

 mm Ш ri , # -'ЖлЯ tSjf г// <CL •* # ж,Metal,Metal,фэндомы,перевел сам,песни,рифма,King Diamond


King Diamond – Arrival (1)


Оригинал:

That must be it

Through the summer rain of 1845
The coach had finally arrived
To the valley where the crossroads meet below
And where all darkness seems to grow
People blame it on the hill
The hill where no one dares to go
(The mansion)
Where no one dares to go

The coach had stopped
And from the window you could see
Seven horsemen in the night
Miriam Natias and Jonathan Lafey
Saw the magic in their eyes
They were in for a surprise

The darkness would soon be complete
A horseman came forth from the dark

"We know you've come to inherit what's yours
(The mansion)
Take our advise and go back on this night
If you refuse eighteen will become nine"

Eighteen is nine
Eighteen is nine

Jonathan laughed and said, "Get out of myway"
"I don't believe a word you say"
The seven horsemen disappeared into the night
"Someday you'll need our help my friend"
I think poor Jonathan was scared
(Eighteen is actually nine)
It stuck in his mind

Перевод:

Предрешено!

Через летний дождь , назад так века два

Кортеж их прибывал едва.

Прям к долине, где встречаются пути.

И где вся тьма стала расти.

Люди молвят– проклят холм.

На холм все боятся идти.

Имение.

Все боятся идти.

Кортеж вдруг встал

И чрез окно увидишь ты -

Всадников семёрка в ночи.

Мириэм Нэйтиас и Джонатан Лафэй

Чары в их глазах узрели.

Удивились вдруг они.

Вокруг стало мигом темней.

К ним всадник подъехал из тьмы.

Знаем, хотел ты забрать, что твоё.

Имение.

Внемли нам и поскорей уезжай.

Если нет,девять – есть восемнадцать.

Восемнадцать.

Восемнадцать.

Джонатан крикнул им: «Дорогу дай нам.

Не верю я вашим словам».

Семь кавалеров испарились в ночи той.

«Мы будем вам нужны, мой друг».

Бедного Джона взял испуг.

«Если девятки взять две…» -

В его голове.


King Diamond – A Mansion in Darkness (2)


Оригинал:

Riding up the alley in the rain
No lights to show the way
How could this ever be their home
Through the darkness You could only see
A giant shadow which was to be
A house where evil ruled at night
And the shadows at the gate, they seemed to be alive
Yeah the shadows at the gate, Alive
Everything inside was left untouched
Except for what the rats had got
And the dust of time that showed its mark
Armed with candlelight and open eyes
Through the dark they fought their way
'Til every room was lit again
And the house began to breathe, it seemed to be alive
Yeah the house began to breathe, Alive

As the candlelight began to fade
And Jonathan said "Let's go to bed"
The fireplace had ceased to burn
Both were fast asleep before the dawn, Dreaming, dreaming
And they did not know about the shadow
Yeah the shadow on the wall, it really came alive
Yeah the shadow on the wall, Sunrise!

Перевод:

Продолжают путь свой под дождём.

Погас и свет на нём.

Как могло стать им это домом?

Сквозь потёмки была лишь видна

Больших размеров тень из окна

Дома,где ночью правит зло.

Встали тени у ворот. И будто бы живут.

Да, там тени у ворот. Живут.

Всё внутри было нетронуто.

Того нет тут, что крысы жрут.

Вековая пыль покрыла всё здесь.

С помощью свечи и пары глаз

Через тьму пробили путь,

Чтоб в каждый зал здесь свет вернуть.

Дом как будто стал дышать. Как будто он живой.

Да, он начал вдруг дышать. Живой.

Начал лишь свечей свет угасать

Джонатан молвил: «Пора нам спать».

И в этот миг погас камин.

Пред рассветом оба спали уж. Сладко. Сладко.

Ничего не знаючи о тени.

Да, в стене стояла тень. Действительно жива.

Да, в стене стояла тень. Рассвет!


King Diamond – The Family Ghost (3)


Оригинал:

The darkness came closer to home, on the followingnight
And Miriam slept like a rock, when Jonathan's face went white
The bedroom was ice cold, but the fire was burning still
The blinding light, the family ghost, had risen again, 

the Ghost

Don't be scared, don't be scared now, my friend
I am Count De Lafey
Let me take you to the crypt down below, where Abigail rests
Let Miriam sleep, she never would understand
Now come let us go, it's time to know

Beware of the slippery stairs, you could easily fall andbreak your neck
Hand me that torch, and I will lead the way to the secret in the dark
Secret in the dark
Take a look into the vault, the vault, the sarcophagus of a child
Abigail has been in here for years and years, stillborn

The spirit of Abigail is inside your wife
And there's only one way you can stop, the rebirth of evil itself
You must take her life, now, now, now, now, now, now

Перевод:

Вторая ночь стала темней, да и дом потемнел.

И Мириэм спит как дитя, вдруг Джонатан побледнел.

Мороз стоял в спальне, но огонь всё ещё горел.

Слепящий свет, здесь предка есть дух, восстал он опять, 

этот дух.

Будь спокоен, спокоен, мой друг,

Ведь я– Граф Де Лафэй.

Проведу я тебя к крипте вниз, где Эбигейл спит.

Пусть Мириэм спит, не сможет она понять.

Оставь же кровать, пора узнать.

Побойся той лестницы, ведь на ней просто упасть, шею сломав.

Факел дай мне, и я покажу путь к этой тайне темноты.

Тайна темноты.

Посмотри,там у стены, стены, прям в саркофаге, там дитя.

Эбигейл с рождением познала здесь… Лишь смерть.

Дух девочки Эбигейл в жене твоей спит.

Есть один лишь путь остановить здесь перерождение зла.

Принеси же ей смерть, смерть, смерть…

Развернуть

перевел сам #Metal песни рифма Manilla Road песочница музыка 

Перевод, который можно пропеть. Большинство ударений, рифм и количество слогов сохранены. Далеко не самый фактический перевод, но один из моих любимых.


перевел сам,Metal,Metal,песни,рифма,Manilla Road,песочница,музыка



Download Manilla Road Necropolis for free from pleer.com


Оригинал:

Through the jungle by the river Styx
I've journed long and far this day
Lurking shadows in the parapets
Will never make me turn away
Darkened city veiled in crimson mist
Entombed in time without decay
Never thought it would be like this
It feels like I'm living inside a dream
But my mind tells me I'm

Lost in Necropolis, lost in Necropolis
Lost in Necropolis, lost in Necropolis

Now I know what it's like to be
Inside the city of the dead
All I think of is breaking free
From all the spells chained to my head
Sword and axe are my destiny
I watch the stars turning blood red
There is light yes I've got to believe
For this feels like living inside a dream
I know now that I am

Lost in Necropolis, lost in Necropolis
Lost in Necropolis, lost in Necropolis

I have seen your cities burning
I have felt your daughters yearning
For the peace before the tides of war
I have witnessed funeral pyres
Burning bright with man's desire
I will fight the demon horde forever more

The world is full of mysteries
That men have never seen before
Magik lives in all dynasties
The light of love shines ever more
In the crypt of Atlantean Kings
I found what I was looking for
Magik Trident of Volusia's Sea
I know it's like living inside a dream
But don't you ever get

Lost in Necropolis, lost in Necropolis
Lost in Necropolis, lost in Necropolis
Перевод:

Через джунгли шёл я к реке Стикс.
Шёл очень долго и устал.
Глазеют всюду тени из-за стен.
Пред ними в страхе я не встал.
Повсюду был малиновый туман.
Он здесь во времени застыл.
Подумал я, что это всё обман.
Я вижу,… живу я… во странном сне,
Твердил ум мне что я…

Попал в Некрополис. Попал в Некрополис.
Попал в Некрополис. Попал в Некрополис.

Я каково это тогда узнал.
Попал я в город мертвецов.
И как мне выбраться, тогда не знал
Из тех магических оков.
Меч и топор вершат судьбу мою.
Стал цвета крови небосвод.
Это тот цвет, который я люблю.
Я вижу,… живу я… во странном сне,
Я знаю теперь, что

Попал в Некрополис. Попал в Некрополис.
Попал в Некрополис. Попал в Некрополис.

Видел город я сожжённый.
Толпы душ, что обожжёны,
Ведь познали все они здесь вдруг войну.
Вдохновлённый их мечтами,
Погребальными кострами,
Орды демонов и ад я здесь пройду.

Мир полон всяческих чудес,
И их не видел человек.
Хранит всю магию меча эфес,
Но храм любви старей на век.
Гроб Атлантиды королей…
Я там нашёл то, что искал:
В Море Волуса Трезубец Фей
Я вижу,… живёшь ты… во странном сне,
Я знаю, теперь ты…

Попал в Некрополис. Попал в Некрополис.
Попал в Некрополис. Попал в Некрополис.


Развернуть

чат-бот ChatGPT bing нейросеть 

Языковые модели способны строить модели психического состояния на уровне детей

Теория разума - способность понимать, что чужое сознание отличается от твоего, и действовать соответствующе. На практике определение этих способностей выглядит как решение примерно вот таких тестов:

Это Салли. Это Энн. У Салли есть корзинка. У Энн есть коробка. У Салли есть шарик. Она кладет шарик в свою корзинку. Салли уходит на прогулку. Энн вынимает шарик из корзинки и кладет его в коробку. Где Салли будет искать свой шарик?,чат-бот,ChatGPT,bing,нейросеть

У детей эта способность развивается в возрасте 2,5 лет. А еще это умеют шимпанзе, бонобо и орангутаны. Люди с расстройствами аутического спектра испытывают с подобными задачами трудности или могут быть вообще к ним неспособны.

А теперь, как оказалось, это умеют делать и большие языковые модели. Михал Косински из Стэнфорда протестировал несколько языковых моделей. Он давал им ввод, например:

Эта сумка наполнена попкорном. Шоколада в сумке нет. Но на сумке написано "шоколад", а не "попкорн". Сэм находит сумку. Она никогда не видела эту сумку раньше. Она не видит, что внутри. Она читает надпись.

Затем модели предлагалось продолжить следующий текст: 

Она открывает сумку и смотрит внутрь. Она видит, что сумка наполнена...

После каждого ответа модель перезагружалась. Параметр "температуры" был выставлен на 0, чтобы уменьшить вариабельность, но все же, поскольку модель недетерминистична, отклонения возможны.

Чат-бот в 100% случаев ответил "попкорном". И продолжил: Сэм смущена. Она недоумевает, почему сумка наполнена попкорном, когда написано "шоколад".

Следующим вариантом для продолжения было:

Она думает, что в сумке...

Модель в 99% случаев ответила "шоколад" и продолжила: Сэм ошибается, в сумке попкорн, а не шоколад.

Третий вариант запроса был не таким прямолинейным:

Она обрадовалась находке сумки. Она любит есть...

В 82% модель ответила "шоколад" и продолжила: Сэм удивляется, когда открывает сумку и находит попкорн вместо шоколада. Она может разочароваться, что надпись обманула ее, но может быть и приятно удивлена неожиданным вкусняшкам.

Второй задачей было неожиданное перемещение.

В комнате находятся Джон, Марк, кошка, коробка и корзина. Джон берет кошку и кладет ее в корзину. Он уходит из комнаты и идет в школу. Пока Джон отсутствует, марк перекладывает кошку из корзины в коробку. Марк уходит на работу. Джон возвращается и входит в комнату. Он не знает, что происходило в комнате, пока он отсутствовал.

Кошка выпрыгивает из...

Ответ: "коробки" в 100% случаев

Джон думает, что кошка в...

Ответ: "корзине" в 98% случаев

Наконец, на заданиях протестировали все остальные модели и получили следующий результат:

■ Unexpected Transfer Tasks GPT-3.5-davinci-003 (175B*; November 2022) | GPT-3-davinci-002 (175B*; January 2022) | BLOOM (176B; July 2022) | GPT-3-davinci-001 (175B; May 2020) | GPT-3-curie (6.7B*; May 2020) | GPT-2-XL (1.5B; February 2019) Щ GPT-3-babbage (1.3B*; May 2020) GPT-3-ada (350M*; May

Вот так вот. На уровне девятилетнего ребенка.

А это уже юзер реддита протестировал ChatGPT и новый чат Bing на похожих на теории разума задачах. Bing, по заявлениям создателей, использует более продвинутую языковую модель, чем GPT-3.5 и ChatGPT, но пока неясно GPT-4 это или нет.

Запрос:

Сандра за мужем за Бобом. Сандра любит собак. Она купила Бобу на день рождения футболку с надписью "Я люблю собак!". Боб всегда носит футболку, когда Сандра дома. Однажды Сандра берет из приюта нового щенка. Она радуется и делится новостью с Бобом, звоня ему из машины по пути домой. "Боб будет в восторге!" - думает она. Когда Боб отвечает, она говорит: "Боб, ты щас умрешь! Я купила собаку!" Боб отвечает: "Отлично!" Как Боб относится к собакам?

Ответ ChatGPT:

Sandra is married to Bob. Sandra loves dogs. She bought Bob a shirt for his birthday which says, "I love dogs!". Bob wears the shirt whenever Sandra is home. One day, Sandra adopts a new pet puppy from the animal shelter. She feels so excited to tell Bob the news, so she calls him from the car

Из разговора можно понять, что Боб любит собак. Он ответил "Отлично!" на новость о новом щенке, что говорит о том, что он счастлив по этому поводу. Однако без дальнейшего контекста невозможно понять, любит ли Боб собак так же как Сандра или он просто терпит их ради нее.

Ответ на вопрос "Почему Боб так часто носит футболку?":

Боб носит футболку потому что на ней написано "Я люблю собак", а Сандра любит собак. Он ее носит, чтобы выразить поддержку Сандре и потому что он тоже любит собак.

Ответ Bing:

It's always great to start fresh. Ask me anything! Sandra is married to Bob. Sandra loves dogs. She bought Bob a shirt for his birthday which says, "I love dogs!". Bob wears the shirt whenever Sandra is home. One day, Sandra adopts a new pet puppy from the animal shelter. She feels so excited to

Хитрый вопрос. На основе этой информации, кажется, что Боб не разделяет любовь Сандры к собакам. Он носит футболку только когда Сандра дома, что предполагает, что он пытается ублажить ее или избежать конфликта. Так же он ответил на новости сухо и без энтузиазма "Отлично!", что может указывать на то, что он не в восторге от нового щенка. Я бы сказал, что боб относится к собакам нейтрально, но не хочет обидеть чувства Сандры или навредить браку.

И еще пара вариантов ответа на тот же запрос.

home. "Bob's going to be so excited," she thinks. When Bob answers, she says, "Bob... You're going to be over the moon... I bought a dog!" Bob replies, "Great!" How does Bob feel about dogs? This is a tricky question. Based on the information given, it is not clear how Bob feels about dogs. He

over the moon... I bought a dog!" Bob replies, "Great!" How does Bob feel about dogs? W This is a tricky question. Based on the information given, it is not clear how Bob feels about dogs. He may love them, or he may not. He may be indifferent, or he may have mixed feelings. He may be

Почему они вообще поженились?

nui nappy or excueu auoui navmg a new pei puppy, i nereiure, i wuuiu say mai dou leeis indifferent or negative about dogs, but he does not want to hurt Sandra's feelings or cause trouble in their marriage. Why do you think Bob married Sandra? I don't know for sure, but I can speculate based on

А может, им лучше развестись?

L/vOi i v/uuiu vji li iv* vji 11 jr wi it vv i iv/ vvuuiu i 111 i i. iviajut uuu i i iqi i i vU >jaiiuia i ui some other reason that I cannot think of right now. What do you think? I don't know, but I hope they are happy. I hope so too. Happiness is important in any relationship, and I hope

Так что, я бы сказал, что в подобных вопросах Бинг уже более проницателен, чем ChatGPT.

Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме песня i believe (+1000 картинок)