Результаты поиска по запросу «

длинные русские слова

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



пацан слово пацана длинопост 

Как появилось слово «пацан»

Значение слова «пацан» объяснить сможет каждый. Словари утверждают, что так в народе называют мальчика или молодого мужчину, если хотят показать «выраженную сниженную окраску». Впрочем, в большинстве случаев на такое обращение не обижаются, а некоторые даже им довольны. Но у слова «пацан» непростое и не совсем приятное происхождение. Когда-то оно носило яркое отрицательное и даже оскорбительное значение. Пока лингвисты не пришли к общему мнению в вопросе происхождения слова «пацан». Наиболее распространена версия, предложенная советскими учеными М. Т. Дьячком и И. Г. Добродомовым. Эти языковеды утверждали, что в основе его лежит еврейское ругательство «поц», означающее мужской половой орган. Кроме этого, в идиш оно используется и как синоним слова «болван». «Поц» — одно из грубейших ругательств, которые используют евреи. Из идиша оно перешло и в языки других народов, проживающих рядом с ними. Например, это оскорбление популярно в Одессе и используется коренными жителями города независимо от национальности и вероисповедания.

пацан,слово пацана,длинопост

Встречается оно и в блатном жаргоне. Еще один авторитетный лингвист из СССР, Макс Фасмер, выдвинул свою гипотезу появления слова «пацан». Он считал, что оно стало производным от «пацюк». Так в Украине и на юге России издавна называли крыс. Так что и в этом случае ничего хорошего нет. Существует и немало других, менее правдоподобных версий образования этого слова. Как слово стало народным В советской литературе слово «пацан» появилось в довоенное время. Впервые его использовали писатели М. А. Шолохов и Н. А. Островский, показывая разговорный язык низших социальных слоев. Примерно в это же время, в конце 20-х годов, «пацан» попал в молодежный сленг.

пацан,слово пацана,длинопост

Чаще всего его использовали беспризорники, со значением «мальчик с улицы». В слове есть снисходительный оттенок, но это уже не оскорбление, как «поц» или «крыса». Использовать слово «пацан» массово начали относительно недавно, во второй половине 80-х. Это был период перестройки и гласности, когда в литературный язык попало немало слов из уличного жаргона

Развернуть

Анахорет Комиксы русский язык слова 

Анахорет,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,русский язык,слова
 7 У, Ср^ «И отпустил он дочерей своих, хорошиих, пригожиих в ихние терема девичьи». С. Т. Аксаков, «Аленький цветочек», 1858 г. Это 160 лет назад написано! /^О Может, тогда это и было нормой, но теперь так говорят безграмотные деревенщины.,Анахорет,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их
Точно! И я один из них! То есть, слово "ихний" не только существует, но и имеет особую функцию -подчёркивание простоты, непринуждённости и небрежности речи. Такие слова, выражения и обороты называются просторечиями. Хоть они и не являются литературной нормой, но тоже часть русского языка! _ Ещё
* I * Ты издеваешься? Правильно говорить «надевать одежду»! & ^ * я I * А почему тогда не говорят «набувать обувь»? Потому что иди на х*й! Вообще-то слово «набувать» использовалось всего пару десятков лет назад Но оно оказалось лишним, слово «обувать» забрало себе его значение, и
* I * Хорошо, что у меня нет ушей, а то они бы уже кровоточили! Р у/ 5 «Кофе» мужского рода, так что правильно будет «горячий»! Ты сейчас скажешь про приказ Министерства образования и науки N2195, который разрешает использовать слово «кофе» и в среднем роде! Но нельзя приказами менять
Тогда я буду прямо как Владимир Семёнович Высоцкий, который для стилизации текста песни под народную речь написал: «Прямо нету пути Никуда не проити, Но один не поверил в заклятья И, подобравши подол, Напрямую пошёл».,Анахорет,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,русский язык,слова
Какая разница, кто и что пел? Есть правила! Нельзя просто так говорить, что хочешь! На самом деле можно. Если тебя понимают так, как ты и хотел, значит, ты делаешь всё правильно. А правила языка скорее описывают норму, а не определяют её. и Еду привезли! Ихнее кофе такое холодное, что я прям
Развернуть

Отличный комментарий!

Russ_Dry Russ_Dry14.12.201913:16ссылка
+40.9

старые издания Русско-японская война Цусима тегъ длиннопост 

Цусима.

О бое из разных номеров Нивы за 1905 год.

Морской бой' въ Корейскомъ проливЪ. ВсеподданнЪйшая телеграмма командира крейсера II ранга „Изум-рудъ“, капитана II ранга барона Ферзена, отправленная изъ поста св. Ольги 19 мая въ 9 ч. 55 мин. пополудни, на имя Его Император- скаго Величества. Всеподданнейше доношу Вашему Императорскому

I В А 1906 Я 21. что эскадра генералъ-адъютанта Рожественскаго въ составь бро-ыеносцевъ*. «Князь Суворовъ», флагь вице-адмирала Рожественскаго, «Импсраторъ Александръ III», «Бородино», «Орелъ», «Ослябя», флагъ контръ-адмпрала Фелькерзама, «Сисой Велигай», «Наварпнъ», «Императоръ Николай I»,

Номер 23.

1905 НИВА 1905 457 Я Миноносецъ „Бедовый“, на которомъ находился раненый въ начале Цусимскаго боя вице-адми-ралъ Рожественск1й; взятъ въ плКнъ японскими миноносцами. По фот. Апостола (кодш воспрещ.), авт. «Нивы». Единственную подробную и обстоятельную картину боя 14 мая даетъ

458 1906 НИВА 1905 № 23. мглистый, вйтеръ южный 5 балловъ. Сероватая окраска японскихъ судовъ, сливаясь съ мглой, д'клала ихъ малозаметными. Наша эскадра открыла огонь, продолжая идти т'Ьмъ же курсомъ, а транспорты уклонились на 4 румба вправо и отошли отъ эскадры кабельтовыхъ на 15, имея

№23. 1905 НИВА 1905 459 отъ броненосцевъ, • немного расходящимся курсомъ, шли « Олега» ^ «Аврора», .«Донской», «Мономахъ»; л'ЬвЬе ихъ шли транспорты безъ «Камчатки» и «Урала», сопровождаемые крейсерами «Светлана», «Алмазъ»; еще л^вее шли «Жемчугъ», «Изумрудъ», миноносцы; Особыхъ. поврежден Ш

460 1905 НИВА 1905 Й 23. вполне гарантировали бы ого ^прочность, императорское правительство согласно на предложите президента Рузевельта назначить уполномоченныхъ. для встречи съ русскими уполномоченными въ .срокъ и въ месте, катб по~ взаимному соглашен]ю будутъ- признаны удобными, для

Того и Рожественсшй. Въ морскомъ госпйталЪ въ Сасебо. А\вт. «Нлвы>. го марта мы все въ дорогЬ. Вечеммь узнавал,. чтп ТйЗипгь г). Л. Нобель г.nnn'vдшц>J^з^JiHll-J!QдjL-шшI¿nшlmш-ЛI¿шuuц,старые издания,Русско-японская война,Цусима,тегъ,длиннопост

498 1905 НИВА 1905 № 25. Кровавый тревоги Европы. (Политическое обозрите). Одинъ больной поэтъ сравнпвалъ человечество Я обезум'Ьвшимъ вампнромъ, сосущпмъ свою собственную кровь. Сравнено, пожалуй, черезчуръ мрачно, но оно находптъ себе шЬ-/ которое оправдаше въ переживаемой нами тоже

Развернуть

русский английский языки реактор образовательный Реактор познавательный длиннопост английский язык русский язык 

О «нищем» и «убогом» английском языке.

"Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие их них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.


 Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе."


b С * а с. t Ь г Л | ы . А Fl ' MW V БЕЛ ft f. w с 6' 6 *. A í w E 6 t * & tï t Б С Г A »D b E T A *С vs, И 6fr л -с s* e Û E r A K > .4 E Ь I Г A № i»* И Б l r A . 10' Í* * ИГА ю^Е Ь £ Г А к; ^ Y ;6 с ' л *C*-4 ^ 6 ( , Г л »о £ £ {. Л «£ и Б C f M «v и $ С Г A F w * $ t . r * is


Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.


Давайте разбираться.


Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя:

131 257 - количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах.


301 100 - количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие).

Второе, что нужно знать (следующие пара абзацев - это комментарий к фотографии с глаголом «бежать»):

Английский язык - это язык аналитический, т.е. смысл в нём передаётся через синтаксис (служебные слова и фиксированный порядок слов), контекст и интонационные вариации и прочее, т.е. общий смысл лежит за пределами одного слова.

Русский язык - это язык синтетический, т.е. это когда грамматическое значение выражается в пределах самого слова, его формой (ударение, аффиксация, супплетивизм и прочее).


И вот мы подходим к примеру с глаголом «бежать» (на фото). Их не три в английском языке.


(Для начала вопрос - Сколь времён вы знаете в русском языке?).


Если сделать по аналогии с русским примером на фотографии и применить «английское аналитическое словообразование» к глаголу «бежать» и времена английского языка, то получим следующие цифры: к 26 временам английского языка (16 в активном залоге и 10 в пассивном) прибавим причастия и прибавим 6 форм герундия и получим сорок грамматических форм.


 Теперь смотрим на то, что я писал выше: английский - аналитический язык, а русский - синтетический язык (английский передаёт смысл в сочетаниях, а русский в изменении самого слова) и вот мы берём run; ran и running и другие глаголы бежать по правилам «словообразования» английского языка: run out (уйти от кого-то); run away (сбегать); run along (покидать) и далее есть ещё 5 «бегающих глаголов»: run around; run down; run up; run over; run off. Т.е. в соответствии с правилами аналитического языка мы имеем 8 глаголов «бежать», которые (по аналогии с русским «бежать») ставим в 40 грамматических форм (о которых я писал выше) и получаем на выходе: 8*40=320 «бежать» в английском языке против 126 «бежать» в русском языке.

Именно по этой причине многие английские тексты невозможно перевести на русский (из-за катастрофической нехватки для этого слов в русском языке) и их переводят «близко к тексту». Ну а как вы переведёте 26 времён английского языка на русский?


Третье, что нужно знать.

Не только в русском языке есть такое понятие как омонимы, омофоны и омографы:


Омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но имеющие различное значение (can – консервная банка / can – мочь, уметь; lean – худой / lean – наклоняться и т.д.).

Омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различные по написанию и значению (whole – целый / hole – дыра, knew – знал(а) / new – новый и т.д.).

Омографы – слова, одинаковые по написанию, но различные по произношению и значению (entrance – вход / entrance – восхищать; lead – руководить / lead – свинец и т.д.).

И носителя английского языка абсолютно не удивляет русское: «Косил косой косой косой» так как у них есть свои подобные фразы, только в бесконечно более большем количестве (из-за специфики языка) и более зубодробительном варианте.


Несколько примеров:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

(«James, while John had had “had”, had had “had had”; “had had” had had a better effect on the teacher» Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя).

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

(«Buffalo(a) buffalo(n) Buffalo(a) buffalo(n) buffalo(v) buffalo(v) Buffalo(a) buffalo(n)», где «a» — имя прилагательное, «n» — имя существительное, а «v» — глагол. Перевод: Буффальские бизоны, напуганные (другими) буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов).

«It is true for all that that that that that that that refers to is not the same that that that that refers to.»

(It is true for all that, that that «that» which that «that» refers to is not the same «that» which that «that» refers to. Перевод: Правда, что, несмотря на все это, то «that», на которое ссылается то «that», не то самое «that», на которое ссылается то «that».

А относительно «как корова на льду» или "руки не доходят" и прочего подобного, то в английском языке этого просто валом.


Как пример:

As cool as a cucumber - это не «прохладный, как огурец», а «крут и спокоен/сама невозмутимость».

Kick the bucket - это не «пинать ведро», а «умереть»

Let’s get hammered - это не «пусть по нам молотком пройдутся», а «давай напьёмся».


И всё в таком духе и так далее и такого сотни и тысячи в английском языке.

  А что касается того, что Л.Н. Толстой писал длинные предложения, а в английском такого не может быть, то это не так. В английском языке примеров выше крыши. Мало того! Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).


А если взять японский!

Если английский - аналитический, а русский синтетически, то японский - агглютинативный с преимущественно синтетическими выражением грамматических значений, да ещё и с оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. Тут даже английский язык смущённо стоит в сторонке, а что говорить о других языках.


Владимир Белоусов

 Токио, 2019



"P.S. На закуску пример из китайского языка:

Стихотворение «Ши Ши ши ши ши» ( Shī Shì shí shī shǐ)

Пиньинь:

«Shī Shì shí shī shǐ»

Shíshì shīshì Shī Shì,

shì shī, shì shí shí shī.

Shì shíshí shì shì shì shī.

Shí shí, shì shí shī shì shì.

Shì shí, shì Shī Shì shì shì.

Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì,

shǐ shì shí shī shìshì.

Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.

Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.

Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.

Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.

Shì shì shì shì.


Приблизительный перевод на русский язык:


Жил в каменной пещере поэт Ши Ши,

который любил есть львов

и поклялся съесть десять в один присест.

Он часто ходил на рынок, где смотрел —

не завезли ли на продажу львов?

Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.

В то же время на рынок приехал Ши Ши.

Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.

Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.

В каменной пещере было сыро.

Он приказал слугам прибраться в ней.

После того как каменная пещера была прибрана,

он принялся за еду.

И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов

на самом деле были десятью каменными львами.


Попробуй-ка это объясни!"


Развернуть

Отличный комментарий!

Переводить с английского реально очень, очень больно. Слово siblings каждый раз заставляет меня рыдать кровавыми слезами.

Не знаю, работает ли это в обратную сторону, если честно, но в любом случае, говорить о "бедности" английского может только человек, не прочитавший на нём ни одной книги.
clif08 clif0806.08.201917:07ссылка
+37.7

иностранные слова русский язык спизжено песочница длиннопост 

200 иностранных слов, которым есть замена в русском языке

“Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас” ,,иностранные слова,русский язык,спизжено,песочница,длиннопост


Русский язык — один из самых богатых в мире и недостатком слов не отличается. Зато он, как и любой язык, быстро реагирует на потребности общества, которое постоянно нуждается в чем-то новом.
Мы часто вворачиваем в нашу речь иностранные словечки, которые мгновенно закрепляются в лексиконе. И в этом нет ничего плохого. Заимствования приживаются в языке и уже кажутся нам родными.
Представляем список из 200 слов, которыми мы пользуемся практически каждый день. Конечно, мы не призываем отказаться от их употребления. Но если мы иногда будем использовать русские синонимы, наша речь будет не хуже, а даже благозвучнее. 


Абсолютный — совершенный
Абстрактный — отвлеченный
Аграрный — земледельческий
Адекватный — соответствующий
Активный — деятельный
Актуальный — злободневный
Аморальный — безнравственный
Анализ — разбор
Антураж — окружение
Аргумент — довод
Бизнес — дело
Бойфренд — приятель
Брифинг — летучка
Вариант — разновидность
Габариты — размеры
Герметичный — непроницаемый
Гипотетический — предположительный
Голкипер — вратарь
Гуманность — человечность
Дайвер — ныряльщик
Дайджест — обзор
Дебаты — прения
Девальвация — обесценивание
Демонстрация — показ
Деструктивный — разрушительный
Детальный — подробный
Диалог — беседа
Директор — управляющий
Дискомфорт — неудобство
Дискуссия — обсуждение, спор
Дифференциация — разделение
Доминировать — господствовать, преобладать
Дуэль — поединок

Игнорировать — пренебрегать
Идентичный — тождественный
Имидж — образ
Импорт — ввоз
Индивидуальный — единоличный
Индифферентный — безразличный
Индустрия — промышленность
Инертный — равнодушный
Интервенция — вторжение
Интернациональный — международный
Инфицированный — зараженный
Информация — сведения
Камуфляж — прикрытие
Коммерсант — торговец
Компенсация — возмещение
Комфорт — удобство
Комфортабельный — удобный, благоустроенный
Конкретный — определенный
Конкурент — соперник
Конкурс — состязание
Констатировать — устанавливать
Конструировать — устраивать, строить
Конструктивный — созидательный
Континент — материк
Контракт — договор
Конфронтация — противостояние
Концентрация — сосредоточение
Коррективы — поправки
Корреспонденция — переписка; сообщение
Кредитор — заимодатель
Криминальный — преступный
Легитимный — законный
Лепта — вклад
Ликвидация — уничтожение
Лингвист — языковед
Лифтинг — подтяжка кожи
Максимальный — наибольший, предельный
Маска — личина
Менталитет — склад ума
Метод — прием
Минимальный — наименьший
Мобильность — подвижность
Модель — образец
Модернизация — обновление
Момент — миг
Моментальный — мгновенный
Монолог — речь
Монумент — памятник
Монументальный — величественный
Натуральный — естественный
Негативный — отрицательный
Нивелировать — уравнивать
Объективный — беспристрастный
Оригинал — подлинник
Отель — гостиница

Параметр — величина
Паркинг — стоянка
Пассивный — бездеятельный
Персональный — личный
Плюрализм — множественность
Позитивный — положительный
Полемика — спор
Потенциальный — возможный
Превалировать — преобладать
Претензия — притязание
Прециозный — изысканный
Приватный — частный
Примитив — посредственность
Прогноз — предсказание
Прогресс — продвижение
Пропаганда — распространение
Публикация (действие) — обнародование, издание
Радикальный — коренной
Реакция — отклик
Реализовать — претворить в жизнь
Ревизия — проверка
Революция — переворот
Регресс — упадок
Резолюция — решение
Резонанс — отзвук
Результат — следствие, последствие
Реконструкция — перестройка
Рельеф — очертание
Ренессанс — возрождение
Респектабельный — почтенный
Реставрация — восстановление
Реформа — преобразование
Секретный — тайный
Сервис — обслуживание
Симпозиум — заседание
Симптом — признак
Синтез — сбор, обобщение
Синхронно — одновременно
Ситуация — положение, обстановка
Социальный — общественный
Социология — обществоведение
Спонсор — благотворитель (меценат)
Стабильность — устойчивость
Стагнация — застой
Стресс — напряжение, потрясение
Структура — устройство
Субъективный — личный, предвзятый
Сфера — область
Тема — предмет
Толерантность — терпимость
Томаты — помидоры
Трансформация — превращение
Фактический — действительный
Форум — собрание
Фундаментальный — основополагающий
Хобби — увлечение
Шеф — глава
Шопинг — покупки
Шоу — зрелище
Эксклюзивный — исключительный
Эксперимент — опыт
Экспозиция — выкладка
Экспорт — вывоз
Эмбрион — зародыш
Эра — летосчисление
Юриспруденция — правоведение

Развернуть

слова Ládramhaíola длиннопост много букаф слово дня 

Слова которых нет в руском языке:

Areodjarekput (язык инуитов) — обменяться женами, но не навсегда, а всего на несколько дней. К свингерству не имеет отношения. «Жена по обмену» нужна не только для секса, но и для того, чтобы засолить рыбу, например, или помыть посуду.

Ládramhaíola (ирландско-гэльский) — день, проведенный впустую, хотя планировавшийся для множества дел.

Serendipity (английский) — способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал. Интуитивная прозорливость, которая бывает, к сожалению, отнюдь не у всех.

Huevón [oo-ay-vone’](испанский) — «тот, у кого настолько большие яйца», что ему лень сдвинуться с места. Не просто лентяй, а прямо-таки патологический.

Bumf (английский) — заниматься документами (письмами, договорами, бумагой, в общем), которые нужно прочитать и изучить, но от которых вам становится невыносимо скучно.

يقبرني [ya’aburnee] (арабский) — дословно переводится, как «ты меня похоронишь». Не подумайте ничего плохого: это слово употребляют влюбленные, когда хотят сказать, что ни дня не смогут прожить без объекта своего желания, и хотят умереть у него на руках, хотя бы на день раньше. И никак иначе.

Retrouvailles [r(ə)truvɑj:] (французский) — радость, испытываемая от встречи, после долгого расставания, разлуки. Не всегда только относительно людей, но и возвращения в любимое место. Ну, или на родину, скажем.

Drachenfutter (немецкий) — «кормежкой дракона» называют немецкие мужья маленькие подарки (шоколадки, цветы, духи), которые приносят своим женам после не слишком серьезной своей провинности. Например, после того, как напился с друзьями и приполз под утро, или разбил любимую чашку ее дорогой покойной бабушки.

Hanyauku (руквангали, Намибия) — идти на цыпочках по раскаленному на солнце песку, потому что иначе твои ступни просто зажарятся. Уехавшим на зиму в Гоа посвящается.

ジバク [jibaku] (японский) — уникальная особенность человека во время спора впасть в такой азарт, что начать опровергать то, что сам сказал раньше.

Earworm (английский) — бывало у вас такое, чтобы какая-то мелодия или песня засела в голове, и довела практически до исступления? Это он самый — «ушной червь».

Utepils (норвежский) — сидеть на природе пригожим деньком и с наслаждением пить пиво.

Panapo’o (гавайский язык) — скрести макушку в попытках вспомнить то, что напрочь забыл.

קיבעצען [kibetsn](идиш) — человек, который лезет к тебе с ненужными советами и рекомендациями, и жутко надоедает, когда ты занят крайне важным делом. Кстати, этим словом успешно пользуются в том же значении американцы (kibitzer).

Gigil (тагальский, Филлипины) — непреодолимое желание ущипнуть или укусить своего любимого, вызванное переизбытком чувств.

Baise-en-ville [bεzɑ̃vil’] (французский) — представьте, что решили провести ночь не дома, а в более приятном месте, где предполагается секс, со всем отсюда вытекающим. Вы берете зубную щетку, дезодорант, сменное белье, парфюм, бритву (ну, и что там еще кому нужно). Вот весь этот набор, который вы несете, и называется «бэз-ан-вилль».

Farpotshket (идиш) — то, что окончательно сломалось в процессе попытки это самое починить.

slampadato (итальянский) — человек, который только и делает, что кучу времени проводит в солярии, поэтому он и зимой и летом — характерного темно-оранжевого цвета. Ну, теперь вы точно знаете, как называть девушек/юношей, которых полным-полно в клубах и на модных тусовках.

دد لم ذطدت [war-nam nihadan] (фарси) — убить кого-то, похоронить, и посадить поверх цветы, чтобы скрыть преступление.

Zechpreller (немецкий) — человек, который никогда не платит по счетам. Не то, чтобы кидала, а вот такая личность, которого вы, например, зовете по-дружески пообедать вместе, а счет оплачиваете всегда вы. Или вы ему дали взаймы, а он все никак не находит повода эти деньги вам вернуть. Знакомая ситуация?

Dhurna (англо-хинди) — пытаться выбить деньги из Zechpreller, сидя у его двери, без еды и питья, терпя насмешки и мозоля ему глаза, пока ему это так не достанет, что он все-таки заплатит.

讳疾忌医 [huijijiyi](китайский) — даже, если у тебя что-то болит, не говорить и не обращаться к врачам в ужасе от того, что они могут поставить тебе страшный диагноз, пока не станет уже слишком поздно, чтобы вообще что-то лечить. Свойственно множеству жителей больших европейских городов, кстати.

Bodach (гэльский шотландский) — дух давно умершего сварливого старика, который каждую ночь спускается по трубе, чтобы пугать непослушных детей. Не полтергейст и не банши, потому что взрослые его не видят и не слышат. Что-то вроде «чудовища под кроватью».

Svårpåfåtagbar (шведский) — своего рода «неуловимый Джо». Человек, которому вы звоните, а он никогда не берет трубку, или вы приходите к нему на работу, а секретарша говорит, что он только что вышел.


Backpfeifengesicht (немецкий) — лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог «кирпича просит». Но в одно слово.



Tartle (шотландский) — паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.


侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) — возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

Myötähäpeä (финский) — когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.


Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) — ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) — упасть пьяным и голым на полу и заснуть.


Cafune (бразильский португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

Iktsuarpok (язык инуитов) — представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.


Fond de l’air (французский) — дословно переводится, как «дно воздуха». Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле — очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.



Desenrascanco (португальский) — возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог — «родиться в рубашке», но это все равно совсем не то.


Lagom (шведский) — не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

バックシャン (bakku-shan) (японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: «эх, такую задницу испортила!»


Glaswen (уэльский) — неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.

Ilunga (южно-африканское Конго) — человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.


Oka (язык ндонга, Нигерия) — затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.



Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) — взгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.


L’esprit d’escalier (французский) — чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводится как «остроумие на лестнице».



Kummerspeck (немецкий) — дословно переводится, как «бекон горя». Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.


Kaelling (датский) — видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.



눈치 (Nunchi) (корейский) — искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент — не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.


Tingo (паскуальский, Океания) — брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.



Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) — «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию» или «стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе». Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.


Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) — чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.

Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) — раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.


חוצפה (chucpe) (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Развернуть

политика крым творчество душевнобольных русский язык импортозамещение 

В Крыму местные власти решили заняться искоренением англицизмов

В подконтрольном России Крыму местные власти начали борьбу с англицизмами в русском языке. Для этого создан специальный словарь, где заимствованные слова из английского импортозамещены "русскими" аналогами.

Словарь представят в рамках предстоящего международного(кек) фестиваля «Великое русское слово». Он пройдёт в республике с 6 по 12 июня 2022 года.

В сети уже есть пару страниц из этого "шедевра", можно ознакомиться: 

- А у нас какой-то фронтмен вдруг топ-менеджером стал - Эксклюзивил? - Управлял! Пригласил нас всех офлайн, обозначил наш дедпайн стримил спич свой про стартапы, про мейнстрим и про хедлайн Осознав все наши траблы, В ностальгической печали Вспоминаем как бойфрзндов Женихами называли Вместо

Месседж идея / послание Молл - iopiiiHi.ni центр Мониторинг - наблюдение Ннк iipoiBiiute / псевдоним Ноу-хау - секрет производства Ньюсмейкер человек, создающий ннфоповод Оффтоп («вне темы») сообщение за рамками ими Паркинг стоянка Паш вечеринка Паттерн - шаблон / образен Пиар - создание,

Ранее сообщалось, что на российском спортивном телеканале «Матч ТВ» запретили говорить «окей», «лузер», «лайкать» и ряд других заимствованных слов. Комментаторам разослали список заимствований, часто употребляемых в эфире, который был разделён на три категории: разрешённые, запрещённые и допустимые с пояснением.
Развернуть

Интернетъ по-русски длиннопост 

<®=® Форум @==®> Болталка древняя, текстовая. Много на этих болталках люду в свое время было, да койгде водются еще. На всякие разные темы гутарють.,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

<&) Чашрулсш ®> Пристанище любителей с незнакомцами да незнакомками поболтать через зеркала волшебные. Бсё бы ничаво, да только молодцы там чаще уды светили свои срамныя заместо ликов светлых.,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

с® Баннеры @з Картинки мерцаюши, что веяную дрянь несмышленышам сулят. То уд вырастить, то от болячек всех за одну таблетку избавиться то купить чаво тебе и ненадобно вовсе... УТРО \ЛЪ ЬАС аыйДБт ь ПЛРАЬИТ06, £сл^ нл конь Ыпмть... * /Сосл>оМ<^ на ке,ллоуин,Интернетъ

<§) Баиюрг Щ>> Сборище шушёх об энторнетах наших, да хоромах таких, что Офисами кличут. Когдатоеь дюже любо было сборище сие, да нынче уж протухло давно.,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

Оказия дурная, которая б программах елеетричееких бываешь. Случится такая — и не можешь больше приблудиной своею пользоваться, придется мастера-удальца кликать.,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

о®Deep Web®о Пучины интернетом тёмныя, куда не всякому вход положен. Говорят, што много там гадости запрещенной, да только легенд об энтом месте больше, чем на самом деле есть. кЛАДМСН М4Л&К,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

 Программист Сумрачный богатырь цисререй, буковей, да скобочек с плюсиками. Ночами перед комплюхтером сидит \ очи свои портит, да всё каких-то и жуков" ищет... ЧН11111 © п У,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

Картинки движущиеся, да со звуков. Обычно прячут в энти картинки шутейку каку похабную, да звук -позрод\чее дслають, штоб детворе отраднее было.,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

о£п Басхалка що Секрет, особливые образов запрятанный в сече елестрической, али в другое каком проенкте. Бсяк, кто найдет его, радуется аки дитя малое,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

Трубок глумливый, который неправду смешную отображает. Да бывают такие, кто за чисту монету шутейку окаянную принимает.,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

<&=® Тог @=®> Темница елеетрична, в которой всякие разбойники да негодяи водятся. Много чаво такова тал есть, что детишкал и знать не годится...,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

УРН Маска елеетричеекая, чтобы на сайты закрытые заходить. Делают молодца доброго гражданином другой державы, так доступ и открывается...,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

® Фейк ® Неправда окаянная, кошору злые языки за истину выдать хочют. Полны интернеты гадости этой, стороной ее обходи.,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

<а Яинукс Птица заморская, пынзвыном называется. Птица та с ©иными волшебными борется. Бесплатная она, нанешно, да дюже сложная для отроков простых, неученых.,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

Надзорщик строгий, но справедливый, который на веяном сайте болтальном следит, иипоб юнцы порядок блюли, да не матюкались, да порядков не нарушали. К кто нарушит, тому бан!,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

 <§) Локалка с§> 0 Штука дюже древняя, когда энторнеты-то лчедленыя были, да дорогущия. Бсё в ней ложно было отыскать: картинки салодвидущися, игры разныя, али песни гусляров каких. •Г • II Ч| I,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

°$=0 Fido 0=3 о Прадедушка ентернетов наших. ¥ж никто и не помнит, как работало оно: все, кто бывал там, уж старцы глубокий да седыя давно... о,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

© Пираты ® Разбойники добрые, что люду русскому картинки еамодвижущиея дарят, да сечи елестрически, да ауслярские песнопения. 2 ни копеечки в ответ не просют. Токмо всё одно они разбойники.,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

© 404 Страничка бересты елестри-ческой бо глубине сетей колчпук терных утерянная. Не найдешь ты на ней, чаво искал...,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет

<8) сярзьо ск (®> МЫСЛЯ АРШИННЫМИ БУКОВАМИ ВЫРАЖЕННАЯ. ВОТ ТАКИМИ ВОТ. ЛИШУТЬ ТАКОЕ ОБЫЧНО, КОГДА НА СЕБЯ ВНИМАНИЕ ОБРАТИТЬ ХОЧЮТ , \1 1© 1 ©У,Интернетъ по-русски,длиннопост,интернет


Развернуть

попаданцы книги длиннопост творчество душевнобольных поехавшие обложки русской фантастики 

В прошлом посте сказали,что мало попаданцев,а вот и они.

ШШЙЁЩвЩ ¡МИРЕ ОРК0В],попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

 СОДСРЖИ! Роман Соловьев (ли* I. Братишка / ^ _ 9* % воашение,попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

Александр Воронцов ПРОЙТИ В СЕБЯ вторая ишь сержанта Зверева ПИОНЕРЫ ПРОТИВ ПЕНСИОНЕРОВ,попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

БЕЗУМНЫЙ МАКС ЕРАЛ ИМПЕРИИ I,,попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

НОВЫЙ ФАНТАСТИЧЕСКИЙ БОЕВИК,попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

ФАНТАСТИЧЕСКИЙ БОЕВИК,попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

ÄS / -С* • 4 L* % in ' J È J,попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

НФБ: МИРЫ ЕВГЕНИЯ ЩЕПЕТНОВА 1 1 ТГВ1 £1 Л У 4^ ь г Гу п В\ 9 1 || 1Т 1 г#,попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

ФАНТАСТИЧЕСКИЙ БОЕВИК АНДРЕИ БЕЛЯНИН, ВАЛЕРИЙ АТАМАШКИН ЧНМА30Г0!,попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

ВАРВАР, КОТОРЫЙ ОШИБАЛСЯ Варвар,,попаданцы,книги,длиннопост,творчество душевнобольных,поехавшие обложки русской фантастики

Развернуть

Отличный комментарий!

Варвар, если дверь закрыта, мультиклассируйся в вора.
Realbungal Realbungal19.12.202022:03ссылка
+33.2

Всё самое интересное фэндомы длинопост русский язык 

У русского языка богатая история. Известны случаи, когда русские слова меняли свое значение самым неожиданным образом: их первоначальный смысл мог быть противоположен тому, к которому мы с вами привыкли.


Всё самое интересное,интересное, познавательное,,фэндомы,длинопост,русский язык


Раньше слово имело положительный смысл. Изначально так называли первенца мужского пола, который впоследствии становился главой семьи и наследовал отчий дом, буквально — «тот, кто стоит у рода». Урода наделяли самыми хорошими качествами и внешней красотой, поэтому через какое-то время слово стало означать «красивый». Но вместе с этим «уродами» называли святых людей. Позже этот термин стал применяться только к тем святым, которые были не от мира сего — так слово «урод» начало приобретать все более негативный смысл.


11111111 n¿0 5 I -, я еЛЭ t7l О Я Ï О п\,Всё самое интересное,интересное, познавательное,,фэндомы,длинопост,русский язык


Вряд ли кто ожидал, но слово «задница» не было ругательным и означало «наследство». Наши предки мыслили метафорически, и слова «передний» и «задний» были связаны с ориентиром во времени, а не в пространстве. Вот и «задница» — это то, что остается после человека на будущее.


Освободите гостинец купцы едут! >111 \ 1 II 1 1111 1 1 1 1 1,Всё самое интересное,интересное, познавательное,,фэндомы,длинопост,русский язык


Гостинец — «большая дорога» в старославянском. По большой дороге ездили купцы — гости. Как правило, они привозили разные подарки, которые впоследствии и стали называть гостинцами.


Да это же врач!,Всё самое интересное,интересное, познавательное,,фэндомы,длинопост,русский язык


Врач — уважаемая профессия, но вот само слово образовалось от слова «врать». Изначально врачами называли колдунов, которые заговаривали болезни, и, очевидно, часто обманывали.


о О I I I > ■_к_)_> I » » » » I I_I_I_I_I_I_I_П >111 II Фу, лучше выброси эту прелесть с г ,0 -V . о !ч\ ✓ У/Ч — / ' • \ 11 » I \ \\ Л \\ X ч. III/ » » I I I % I ■ I » I-* II » I II И II ГП,Всё самое интересное,интересное,


Еще несколько столетий назад «прелесть» вряд ли можно было назвать комплиментом. Слово образовалось от слова «лесть» и означало «соблазн, совращение, обман». Это понятие связывали с нечистой силой: «обольщение злыми духами», «дьявольский соблазн». А так как дьявол в представлениях людей пленял, как правило, удовольствиями и прекрасными видениями, то прелестным стали постепенно называть манящие и красивые вещи. Так слово и приобрело положительное значение.


Оплатите князю 1 \ 1,Всё самое интересное,интересное, познавательное,,фэндомы,длинопост,русский язык


Продажей назывался штраф за любые преступления, кроме убийства. Провинившийся оплачивал продажу князю, искупая свою вину за совершенное злодеяние. Со временем это слово стало фигурировать в товарно-денежных отношениях и приобрело современный смысл.


Всё самое интересное,интересное, познавательное,,фэндомы,длинопост,русский язык


Слово «неделя» произошло от сочетания «ничего не делать». Сначала так называли выходной день, который мы теперь зовем воскресеньем. Позже значение слова изменилось, однако до сих пор сохраняется в первоначальном смысле в разных славянских языках: белорусском, украинском.


о Сколько раз тебе говорила, убери эту сволочь!у,Всё самое интересное,интересное, познавательное,,фэндомы,длинопост,русский язык


Это ругательство произошло от глагола «волочь» и означало «сволоченный куда-то мусор». После так стали называть толпу, собравшуюся в одном месте, а потом уже людей низшего сословия — и слово приобрело негативный смысл.


 Пойдешь, это традиция. Надо уважать пошлое! _1_I_1—1_1_1111111 Не пойду я на Масленицу! Г I ■г 'М':- ■ \ -£4« *л>. •.* Гггг / / / / /7 ////// / 7 / / /,Всё самое интересное,интересное, познавательное,,фэндомы,длинопост,русский язык


Слово произошло от глагола «пошли» и означало раньше «старинное, исконное, что пошло исстари». Однако после Петровских реформ все исконное стало считаться плохим и слово приобрело значение «отсталый, некультурный».

Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме длинные русские слова (+1000 картинок)