>Винсент Пух
Внст Пх
Винсент Пих-Пах
Винсент какого хрена!?
"А что это так громко бумкнуло?"
Вениамин пуховский
Беня Пуховской
- Тогда перейдайте ему, что Кабан Полтинник заходил
Dolores, от dolor — боль, скорбь) — распространённое в испаноязычных странах женское имя, а также топоним, в честь Девы Марии Скорбящей. Уменьшительные формы имени: Долли, Лолита.
>Приключения Эльвиры в Изумрудном городе
...неряшливо надев красные каблуки, снятые с безжалостно раздавленного тела, Эльвира закурила. Она неспеша делала затяжки наблюдая как её доберман, Тото, обгладывал лицо убитой ведьмы. Это поможет найти главу картеля известного как "волшебник". Оза, - прошептала она, то ли оправдываясь перед собой, то ли перед Тото.
...неряшливо надев красные каблуки, снятые с безжалостно раздавленного тела, Эльвира закурила. Она неспеша делала затяжки наблюдая как её доберман, Тото, обгладывал лицо убитой ведьмы. Это поможет найти главу картеля известного как "волшебник". Оза, - прошептала она, то ли оправдываясь перед собой, то ли перед Тото.
Винсент Пухевич
Винсент Абрамович Пухельсон-Медовский!
Пятачок. Он же Пятихатка. Он же Петр Шпекович.
Я даже не задумывался, что Элли это Эльвира. Бля, бля, бля, какой ужас.
Какой ты пугливый мальчик
Сначала отжала у ведьмы башмачки, потом что-то все закрутилось и в итоге стала повелительницей тьмы.
К успеху пришла.
Ну она могла быть Элизабет, Элеонора, Хелен, Элл, дофига кого так можно сократить. В конце концов Элли это могло быть её полное имя.
Может, Вы ещё и не знали, что Клинтон и Гейтс — Уильямы?
Но на самом деле нет. Вполне может быть Элеанора, Элизабет иди Эльфрида.
>Том и Джерри
Фома и Ерёма!
Фома и Ерёма!
Мики мауса хотели Мордекаем назвать...
Михаила Мауса.
Михаил Мышевич
Мыша Миша
Мордекай Михельсон
Дональд Дак сразу знает себе цену
Ну так конечно, у него же дядя миллиардер.
>Болек и Лёлек
Болеслав и Кароль
Болеслав и Кароль
>>Болеслав
Славит боль? Свою или чужую?
Славит боль? Свою или чужую?
Зависит от того, прокачается он в ветку сенобита или флагеллянта
Винни никакой не Винсент! В оригинале мишку зовут Winnie-the-Pooh, и это чудовищно непростое имечко со многими смыслами. Для начала Винни — звали медведицу в зоопарке. Медведицу, это важно. Во вторых, имя медведя содержит эпический артикль the, словно медведь какой-нибудь король или граф из старорежимных. В третьих — Пух, то есть Pooh, это не то, чем мы перины набиваем. В английском это «тьфу».
Соединив первое, второе и третье и переведя на русский мы получим Зину Фон Тьфу — забавное и нелепое имя, придуманное совсем маленьким мальчиком для игрушечного медведя. И этой прелести мы были лишены благодаря лени Заходера, который вместо перевода просто транслитерировал имя медведя.
Соединив первое, второе и третье и переведя на русский мы получим Зину Фон Тьфу — забавное и нелепое имя, придуманное совсем маленьким мальчиком для игрушечного медведя. И этой прелести мы были лишены благодаря лени Заходера, который вместо перевода просто транслитерировал имя медведя.
жумапель Харчок.
ахуеть, век живи - век учись
>> И этой прелести мы были лишены благодаря лени Заходера
По мне так ЗинуФонТьфу звучало бы не очень для русского уха. Понятно, что потеряли точность перевода, но в даном случае имя не несет какого-то сакрального смысла для произведения. Имя Винни-пух вполне справляется с задачей быть забавным и нелепым.
Есть и плюсы, если я скажу Вини-пух, меня сразу поймут те же англоговорящие о ком речь
По мне так ЗинуФонТьфу звучало бы не очень для русского уха. Понятно, что потеряли точность перевода, но в даном случае имя не несет какого-то сакрального смысла для произведения. Имя Винни-пух вполне справляется с задачей быть забавным и нелепым.
Есть и плюсы, если я скажу Вини-пух, меня сразу поймут те же англоговорящие о ком речь
> По мне так ЗинуФонТьфу звучало бы не очень для русского уха.
Ровно, как Винни Который Пух для английского. Просто все привыкли.
Вот к примеру, вас не удивляло, что в романе Три Мушкетера, Дюма, все герои удивляются, услыхав имена Портоса, Арамиса и Атоса? А про последнего и вовсе говорят, что его зовут как какую-то гору.
Разгадка проста. Мы привыкли. Вымышленные имена мушкетеров мы знаем с детства и для нас нет разницы между Атосом и д'Артаньяном. А для французского читателя есть. Вы уже поняли, куда я клоню? Для понимания контекста имена мушкетеров нужно перевести как Потон, Аламис и Афон.
Последнее имя, кстати ,в точности, как и у автора, взято героем в честь известного монастыря на одноименной горе.
Ровно, как Винни Который Пух для английского. Просто все привыкли.
Вот к примеру, вас не удивляло, что в романе Три Мушкетера, Дюма, все герои удивляются, услыхав имена Портоса, Арамиса и Атоса? А про последнего и вовсе говорят, что его зовут как какую-то гору.
Разгадка проста. Мы привыкли. Вымышленные имена мушкетеров мы знаем с детства и для нас нет разницы между Атосом и д'Артаньяном. А для французского читателя есть. Вы уже поняли, куда я клоню? Для понимания контекста имена мушкетеров нужно перевести как Потон, Аламис и Афон.
Последнее имя, кстати ,в точности, как и у автора, взято героем в честь известного монастыря на одноименной горе.
Weenie the Poo.
Медведицу. А полное имя её было Уинифред.
ВинСИнт Пух.
Безумный Максим
Билл, Уильям, Дилан
это у нас они Билли, Вилли и Дилли. В оригинале они Хьюи, Луи и Дьюи
Хью, Людовик и Дэвид
Хьюберт?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!