Наконец-то, нормальный перевод!
и наебали, и выебали
Нас?
В последнее время переводы оглафа настолько хуевые, что лучше уж так.
alt="use it as a seat-minder"
title="When did we get the extra mannequin?"
title="When did we get the extra mannequin?"
Ничего не понял, но очень интересно!
— Конечно ты должно быть думаешь "Да мне никогда не придется прятать трупы", но сначала так все говорят, так что заучим эти забавные техники
«Теперь это твоя проблема»
— О мой бог, она мертва!
«Таинственная трубка» (? Честно говоря я тут сам не справляюсь, запрашиваю поддержку)
— Чё?
«Мясо на палке»
— А воронам нравится это пугало
— Заткнись или их здесь будет два
«Турдакен» (блюдо, когда в тушку птицы зашивают ещё одну)
— Мы собрались этим вечером, чтобы упокоить Джона и никого больше!
«Теперь это твоя проблема»
— О мой бог, она мертва!
«Таинственная трубка» (? Честно говоря я тут сам не справляюсь, запрашиваю поддержку)
— Чё?
«Мясо на палке»
— А воронам нравится это пугало
— Заткнись или их здесь будет два
«Турдакен» (блюдо, когда в тушку птицы зашивают ещё одну)
— Мы собрались этим вечером, чтобы упокоить Джона и никого больше!
"таинственная трубка" - сосиски из человечины, как пирожки от ловет, только сосиски
можно перевести как "сосиски с сюрпризом".
Про трубку отсылка к предыдущему из выпусков.
Раз пост уже есть, предложу свой вариант.
просто запось его отдельно.
Турдакен? Это известное слово? Я бы перевел как *фаршированная индейка*.
Она бы не влезла.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться