ццо/цца
Тогда в английском ещё a/an
тут только определенные
Ну в немецком тоже есть аналог:
ein, eine, ein, -
einen, eine, ein, eine
и так далее.
ein, eine, ein, -
einen, eine, ein, eine
и так далее.
А ещё diese, jene, jede и прочие и все это должно быть в согласовании с прилагательными и существительными. А также некоторые субстантивированные существительные которые могут изменяться как прилагательные при неоприделенном артикле
Oh nein, ich habe einen fliegenden Nazarbajevkopf herbeigerufen!
Oh doch.
айн, айн, айн, айн!
ццо/цца
блин, сколько лет этой картинке?
Я это еще с Баша в текстовом виде помню
Судя по вотемарке в углу, 14 лет.
плюс еще лет 5 на жизнь этого в текстовом виде
на Баше цитата 2006 года
Вот как ты про ватермарку сказал, так сразу и не смешно вдруг стало
- Да передёрни уже!
господи какие же милые и беззаботные времена это были. можно было говорить что хочется и делать что хочется хотя бы в интернете
не знаю что за хайп вокруг этой ошибки, ошибаются там в основном из-за не внимательности. Трудно представить, что у кого-то возникают трудности ставить или не ставить там мягкий знак.
Соглашусь. Ошибку с Н или НН легче сделать чем ТСЯ и ТЬСЯ
*двоечнику.
Троечники знают, что рассказывают "про/о", а "поясняют за" только за гаражами
Троечники знают, что рассказывают "про/о", а "поясняют за" только за гаражами
Подебал ты меня, конечно, неплохо, но ты определенно должен знать, что чтобы быть в этой стране двоечником, нужно не просто плохо знать предмет, а быть последовательным и наглым распиздяем и долбаёбом, т.к. учителям не выгодно, чтобы были не сдавшие экзамены, т.к. это грозит вопросами о том, что в школе обучают не достаточно качественно и соответственно проверками по данной проблеме, из-за чего учителя иногда буквально за уши вытягивают на тройку даже тех, кто постоянно получает по предмету двойки и для которого 3-чка на контрольной, это приятная неожиданность. Разница между двоечником и троечников существенная.
Количество "н" зависит от суффикса прилагательного. Причем есть слова исключения, где должно писаться два, но пишется один. При этом есть особые правила где вроде бы надо писать два "н", но все равно пишется один. Плюс, два "н" пишется когда прилагательное основано от основы на "н" - "лимонный", например. Плюс, надо помнить про разносклоняемые существительные. Правил на грамотное написание "н" и "нн" относительно говоря дохуя.
Как правильно написать "мороженое" или "мороженное"?
Оледенелое
Я быдло в этом плане, пусть и переводчик, но считаю первое - продукт, а второе - прилагательное. Слава Аллахсусу за редакторов.
Зависит от контекста. Там какая-то хрень с со страдательным причастием, но если это пригалательное и у него есть зависимое слово, скажем
"Мороженое мясо" - тут у нас одна "н". Тут как бы образованное от глагола слово.
И когда мы говорим:
"Мороженое нравится детям и взрослым" - тут у нас одна "н", потому что зависимых слов нет.
Но когда мы говорим:
"Мороженная в морозильнике клубника будет свежей" - тут у нас две "н", так как есть зависимая конструкция.
Великий и могучий русский язык.
"Мороженое мясо" - тут у нас одна "н". Тут как бы образованное от глагола слово.
И когда мы говорим:
"Мороженое нравится детям и взрослым" - тут у нас одна "н", потому что зависимых слов нет.
Но когда мы говорим:
"Мороженная в морозильнике клубника будет свежей" - тут у нас две "н", так как есть зависимая конструкция.
Великий и могучий русский язык.
> Правил на грамотное написание "н" и "нн" относительно говоря дохуя.
А главное: нахуя?
А главное: нахуя?
Язык, потому что. Он так развивался и со временем такие грамматические конструкции стали нормой. В русском языке очень много исключений, но я не филолог и не языковед чтобы дать ответ на такой сложный вопрос, нужен эксперт.
язык со временем меняется. При очередной реформации забывают отменить часть старых правил. В итоге такие сложности накапливаются и порождают тонны исключений и правил работающих наоборот.
Чтож, спасибо что напомнил из-за чего я даже не пытался это выучить в школе. Нагроможденность правила для, во многом, не существенной части, ошибку в которой большинство даже не заметят, это то, из-за я даже сейчас не хочу пытаться выучить это правило, а когда я был школьником, то один лишь взгляд на него вызывал страх к всему языку.
Деревянный, оловянный, стеклянный.
По правилам должна быть одна Н, но пишется 2 так-как слова исключения.
По правилам должна быть одна Н, но пишется 2 так-как слова исключения.
Зачем и нахуя их исключили?
Как раз трудностей не возникает, т.к. люди просто хуярят мягкий знак не думая.
Бля
насколько помню, в русском роль артикля исполняла частица "-то":
он-то пришел, они-те не местные, она-та совсем охерела и т.д.
он-то пришел, они-те не местные, она-та совсем охерела и т.д.
во, нашел
Тоже вспомнил это видео. Кстати, очень интересные видео у чувака.
Ебать. А как мы все продолжаем её запоминать и использовать, хотя нас этому никогда спецом не учили? Так и представляю иностранца говорящего на русском, который спрашивает "Ты зачем к слову "-то" добавил?" И ему отвечают: "... Да я не ебу..."
Раньше, давно раньше, в конце прилагательных менялось окончание для выражения определенности-неопределенности: ново корыто vs новое корыто
Сейчас для выражения определенности можно использовать либо контекст, либо слова вроде "этот" и "один"
Сейчас для выражения определенности можно использовать либо контекст, либо слова вроде "этот" и "один"
Раскрою кстати очень хорошее замечание.
В протоиндоевропейском прилагательные склонялись так же как и существительные, с теми же окончаниями в разных падежах, родах и числах. "И увидела красна дева добра молодца и подошла она к добру молодцу" (криво, но суть передает).
В протославянском (и возможно протобалтославянском) для обозначения категории определенности к концу прилагательных стали присоединять личные указательные местоимения в зависимости от рода, и склонять их- например к слову красив присоединились местоимения типа ый, ая, ое (аналогичные латинские is, ea, id, в современном русском они уже не используются в качестве местоимений) , которые уже и склонялись как местоимения, а не существительные. Из-за этого в современном русском прилагательные странно склоняются. Это в свое время очень помогло при переводе древнегреческих текстов монахами на старославянский - можно было относительно удобно переводить артикли древнегреческого. Постепенно полные прилагательные в славянских языках полностью или почти полностью вытеснили краткие и они перестали передавать категории определенности/неопределенности.
Точно так же определенные артикли возникли в скандинавских языках, разве что там указательные местоимения присоединяются к существительным и до сих пор являются артиклями.
Вообще же артикли в индо-европейских языках почти все возникли из указательных местоимений.
Ваш капитан лингвистический душнила.
В протоиндоевропейском прилагательные склонялись так же как и существительные, с теми же окончаниями в разных падежах, родах и числах. "И увидела красна дева добра молодца и подошла она к добру молодцу" (криво, но суть передает).
В протославянском (и возможно протобалтославянском) для обозначения категории определенности к концу прилагательных стали присоединять личные указательные местоимения в зависимости от рода, и склонять их- например к слову красив присоединились местоимения типа ый, ая, ое (аналогичные латинские is, ea, id, в современном русском они уже не используются в качестве местоимений) , которые уже и склонялись как местоимения, а не существительные. Из-за этого в современном русском прилагательные странно склоняются. Это в свое время очень помогло при переводе древнегреческих текстов монахами на старославянский - можно было относительно удобно переводить артикли древнегреческого. Постепенно полные прилагательные в славянских языках полностью или почти полностью вытеснили краткие и они перестали передавать категории определенности/неопределенности.
Точно так же определенные артикли возникли в скандинавских языках, разве что там указательные местоимения присоединяются к существительным и до сих пор являются артиклями.
Вообще же артикли в индо-европейских языках почти все возникли из указательных местоимений.
Ваш капитан лингвистический душнила.
Ихний, евойный
под ёлкой ...
Русский язык - третий по сложности язык в мире по какому-то там топу. Скажем спасибо запятым и прочим знакам пунктуации.
крайне заметно по носителям оного, особенно их высочайший уровень владения сим языком
Потому что русский язык давно проситься еще 1го упрощения. Неплохо упростили после революции, нужно еще разок. Кому будет плохо от, "Слышышь "Ы", пишы "Ы"". Всякие безумные исключения. Кому они нужны? Даже фигня с -тся, ться.
Все упростить и не выносить людям голову.
Все упростить и не выносить людям голову.
а еще падежам
Я бы скорее на суффиксы всякие наезжал и окончания, а не на знаки препинания, которые хоть какой-то доходчивой логикой обладают.
Мне кажется, основная соль в том, что у нас, фактически, нет определённого порядка построения слов в предложении. А в сложных предложениях вообще, с точки зрения иностранца, творится инфернальный ад.
А с числами как, не путаются? Ну, всякие окончания разные, не последовательные - двадЦать, тридЦать, а потом сорОк, а не, прости господи... э... четыридцать? Вроде для иностранца так было бы логичнее, так? Пятьдесят. опять же... Дальше почему то девяносто? Это просто запоминается, или обоснование есть?
Ну, в том же инглише цифры от 1 до 20 тоже строятся от балды, да и вообще много моментов, где логика словообразования просто не работает, так что тут, наверно, всё не так плохо.
про числа ты немцам расскажи, которые их задом на перёд произносят.
Дааааа, извращается народ кто как может.
Или французам, у которых восемьдесят - это "четыре двадцать".
Я не торч, просто из Квебека.
Ну да, у них с порядком слов надо напрягаться не меньше чем с грамматикой.
"Execute, you cannot pardon."
"You can't execute, pardon."
"Execute, you cannot pardon."
"You can't execute, pardon."
Представь как объяснить человеку, изучающему язык, что "чай долго остывает" и "чай долго не остывает" это одно и тоже.
the?
Коди бахнув грибiв
Вспомнил анекдот
Экзаменационный билет в американской школе разведки:
Перед каким словом в вопросительном предложении – "мужики, кто крайний за пивом?" – надлежит ставить неопределенный артикль "бля"?
Экзаменационный билет в американской школе разведки:
Перед каким словом в вопросительном предложении – "мужики, кто крайний за пивом?" – надлежит ставить неопределенный артикль "бля"?
Экзамен по философии?
Нет, по русскому языку
после каждого, кроме предлога
А чем предлог провинился?
шпиён, бля?
после слова "шпиён", нужно употреблять "на", а не "бля". Учи русский, мать твою.
ЪУЪ
В немецком артикли используются для обозначения рода и падежа. В русском для этого окончания.
и это еще никто про tenses не вспомнил в английском. Хотя, как я подозреваю, это такая же боль, как для иностранца - падежи.
Фигня, это ж в каждом языке можно выразить как элементарные понятия, а тут хотя бы формализовано.
Другое дело, роды числа и падежи - избыточная бесполезная информация
Другое дело, роды числа и падежи - избыточная бесполезная информация
Ну почему же?
Если кофе мужского рода, то ебать его будет гейством, а если среднего, то извращением.
Поэтому кофе рекомендуется употреблять исключительно в женском роде
Если кофе мужского рода, то ебать его будет гейством, а если среднего, то извращением.
Поэтому кофе рекомендуется употреблять исключительно в женском роде
Совсем не избыточная. Эта информация прибавляет ясность. Классический пример:
The horse raced past the barn fell.
В языке с родами, числами и падежами никакой двусмысленности не было бы.
The horse raced past the barn fell.
В языке с родами, числами и падежами никакой двусмысленности не было бы.
Забавно при этом утверждение, что таких слов как ихний, егоный, нету не существует. А ведь они убирают двусмысленность
Их употребляют? Значит они существуют, язык никто ограничивать не может
Я то как раз за употребление, но к сожалению в "умных" кругах, за это смотрят с призрением
Надо говорить, что просторечия развивают язык, и пусть душнилы идут нах.
Ты хотел сказать "совсем не бесполезная". Избыточность как раз помогает исправлять информацию в случае ошибок.
Конкретно в этом случае, кстати, родами и падежами ситуацию не исправить, тут скорей проблема в том, что причастие имеет такой же синкаксис, как и past simple. Тем более, говорящий может не строить предложение нормально, а не так)
Конкретно в этом случае, кстати, родами и падежами ситуацию не исправить, тут скорей проблема в том, что причастие имеет такой же синкаксис, как и past simple. Тем более, говорящий может не строить предложение нормально, а не так)
>В языке с родами, числами и падежами никакой двусмысленности не было бы.
Так тут и в английском никакой двусмысленности нет. Лошадь, которую гнали мимо сарая, упала. Как это еще можно понять?
Так тут и в английском никакой двусмысленности нет. Лошадь, которую гнали мимо сарая, упала. Как это еще можно понять?
А ты уверен, что упала лошадь, а не сарай?
Уверен, неоднозначностей нет, но когда прочитано последнее слово, смысл переворачивается. Да и вообще оно неприлично построено как-то, так никто не говорит вроде
Говорят, например, в документалках. Но интонация снимает проблему распознания структуры предложения.
Конечно. В предложении же ОДНОЗНАЧНО написано, что упала лошадь, а не сарай.
Значит у тебя слабый английский, если кажется однозначность.
вы бы еще на тюрские языки поглядели ) где приставок нет, а всякая определяющая инфа прячется в суффиксы. Причем важна принадлежность - у существительных к кому относится, а у глаголов - кем выполняется. Ну и времен в татарском, например, 5 штук)
времена во всех языках есть...
Где-то, как в китайском, они просто обозначаются когда надо служебными словами или контекстом. Грубо говоря на китайском " я иду в кино вчера" обозначает прошлое время, не зачем городить всякое. Из-за этого многие азиатские вещи в принципе мало переводимы на европейские языки, то что в тексте обозначается намеками или контекстом и добавляет возможности двойного толкования, в том числе в зависимости от личности читателя, на европейских языках требует грамматической конкретизации и убивает всю интригу.
>Грубо говоря на китайском " я иду в кино вчера" обозначает прошлое время, не зачем городить всякое.
Так а в русском тоже незачем городить всякое, поэтому прошедшее время выражается причастием. Да, ученыевговнемоченые могут сколько угодно рассказывать про прошедшую форму глагола в своих учебниках, но меня не обманешь, глаголы изменяются по числам и лицам, а не по родам. По родам изменяются прилагательные (в данном случае отглагольные).
Так а в русском тоже незачем городить всякое, поэтому прошедшее время выражается причастием. Да, ученыевговнемоченые могут сколько угодно рассказывать про прошедшую форму глагола в своих учебниках, но меня не обманешь, глаголы изменяются по числам и лицам, а не по родам. По родам изменяются прилагательные (в данном случае отглагольные).
Возможно что вопрос в пустоту, но я спрошу.
Читал давно одну нить в твитаре от лингвиста. Суть той нити в том, что на самом деле четкого разграничения и, ЕМНИП, определения таких понятий как: глагол, существительное, прилагательное и пр. частей речи в неискусственных языках нету, т.к. язык, сука, живой и одни могут быть другими в зависимости от контекста и для лингвистов составить чОткую картину языка без "искусвенных красителей и консервантов" ещё та жопная боль. Правда читал я это давно, что возможно уже и не правда.
Читал давно одну нить в твитаре от лингвиста. Суть той нити в том, что на самом деле четкого разграничения и, ЕМНИП, определения таких понятий как: глагол, существительное, прилагательное и пр. частей речи в неискусственных языках нету, т.к. язык, сука, живой и одни могут быть другими в зависимости от контекста и для лингвистов составить чОткую картину языка без "искусвенных красителей и консервантов" ещё та жопная боль. Правда читал я это давно, что возможно уже и не правда.
(отвечу поздно, но лучше поздно чем никогда) Отчасти да, в этом он прав. Эти указанные грамматические категории не всегда четко выявляются в разных языках. Дело в том что изначально европейскими авторами грамматика была очень хорошо описана для древнегреческого и классической латыни, где эти категории хорошо определяются. В современных европейских языках (и отчасти семитских) тоже, хотя есть нюансы. В неевропейских языках все сложнее, например в том же китайском нет как таковых прилагательных, а есть глаголы, которые передают свойство (типа не "он есть красный" а "он краснеет", что усугублено отсутствием флексии), и такое встречается во многих языках. Есть еще полисинтетические языки, где в одно слово можно впихнуть по смыслу очень длинное предложение, и оно понятное дело едва-ли будет четко относится к той или иной категории. Грубо говоря законы и принципы классических европейских языков не всегда легко перенести на иные языки.
Есть наверняка какое-нибудь племя без слов для концепций времени
В Южной Америке есть племя без концепции времени, кроме настоящего. Можешь поискать о них статейки - весьма занимательно.
С ними буквально невозможно толком поговорить, потому что даже элементарные концепции "завтра", "вчера" им не доступны. Они не интересуются ничем, кроме того, что могут видеть здесь и сейчас, потому что не могут об этом говорить. И объяснить им невозможно
Тоже про них смотрел интересное племя. Там даже есть исследование какое-то как речь формирует мышление.
Помню еще где-то слышал про племя у которого несколько форм "наш\наши".
И проповедники когда говорили "Иисус умер за наши грехи", аборигены говорили "Здорово что он умер за ваши грехи, а мы тут причем?"
Помню еще где-то слышал про племя у которого несколько форм "наш\наши".
И проповедники когда говорили "Иисус умер за наши грехи", аборигены говорили "Здорово что он умер за ваши грехи, а мы тут причем?"
> И проповедники когда говорили "Иисус умер за наши грехи", аборигены говорили "Здорово что он умер за ваши грехи, а мы тут причем?"
В русском окончания и падежи всех ебут зато.
Любой достаточно сложный и развитый язык ебёт все остальные.
всех ебет русский мат.
"нахуя нахуярили хуйни, расхуяривайте нахуй"
"нахуя нахуярили хуйни, расхуяривайте нахуй"
сами по себе окончания и падежи - не уникальная и не шибко сложная конструкция (см. немецкий и тюрские языки). А вот их вариация для одного того же - это да, задолбаешься запоминать, особенно когда еще и корень изменяется.
Russian: эээ, ну, типа, кароче
"ээээ"- это неопределённый артикль,
"кароче, бля"- это конкретный артикль,
"на, нна"-это смазывающий артикль,
"ёпт, бля"-это связующий слова артикль или заменяющий говорящему неизвестные ему слова.
"кароче, бля"- это конкретный артикль,
"на, нна"-это смазывающий артикль,
"ёпт, бля"-это связующий слова артикль или заменяющий говорящему неизвестные ему слова.
Так точно , херр майор
Russian:
А могли бы ̶п̶и̶т̶ь̶ ̶б̶а̶в̶а̶р̶с̶к̶о̶е̶ говорить на великом и могучем... и простом...
Английском. Ага.
Эсперанто
Он какой-то... бесперспективный...
тогда на междуславянском
Слова паразиты "типа" и "конкретно" появились в языке новых русских благодаря курсам английского, где их учили применять артикли "a" и "the" на примерах предложений русского языка.
Я так понимаю, что автор не в курсе, что окончания отвечают в русском за род... А простите....
Я ТАК ПОНИМАЛЬ АВТАРЬ НЕ ЗНАТЬ РУССКИЙ И ПЛОХО ПОНИМАЙ ГРАММАТИК
Я ТАК ПОНИМАЛЬ АВТАРЬ НЕ ЗНАТЬ РУССКИЙ И ПЛОХО ПОНИМАЙ ГРАММАТИК
может кто объяснит, какого хуя, в немецком слово девочка( Das Madchen) среднего рода?
Потому что оно буквально переводится как "дитя", "дитятко" и со временем плавно перетекло на девушек, подчеркивая их нежность/женственность. Девушкам, соответственно, нравилось когда их так называли а вот парням как-то не очень.
впервые слышу, что бы девушкам нравилось, когда их называют "это".
Хотя чего удивляться, когда у них гайка и мама это одно слово.
Хотя чего удивляться, когда у них гайка и мама это одно слово.
Золотце моё
Все уменьшительные с -lein и -chen принимают средний род, независимо от того, какого рода был "оригинал". Исключений нет.
Щас красиво объясню.
В протоиндоевропейском языке было два рода - одушевленный и неодушевленный. Именительный и винительный падежи отличались по форме только у одушевлённого, потом-что понятное дело (для древних людей) неодушевленное не может действовать самостоятельно, не имеет своей воли. Даже когда одушевленный род распался на мужской и женский в древних индо-европейских языках, различие осталось, оно есть и поныне - средний род в русском языке имеет одинаковую форму именительного и винительного падежа, немецкий артикль das для среднего рода так же, я уже не говорю про др. греческий, латынь и санскрит.
Одушевленными для протоиндоевропейцев были люди, боги, духи, возможно животные и тп. Неодушевленные (то есть не имеющие воли) - предметы, некоторые животные, рабы и дети (sic!). Раб идет куда укажет его хозяин, ребенка несет его родитель - где там воля, а значит одушевленность?
Соответственно ребенок в почти всех индоевропейских языках, сохранивших средний род, имеет средний род. Дитя, das kind, child (говорят с it).
В слове Madchen кроме корня Mad (ср. с англ. Maid) применяется суффикс -chen, обозначающий детеныша, ребенка. И совершенно понятно почему этот суффикс делает слово среднего рода - это же ребенок! Никакого сексизма, одна лингвистика.
В протоиндоевропейском языке было два рода - одушевленный и неодушевленный. Именительный и винительный падежи отличались по форме только у одушевлённого, потом-что понятное дело (для древних людей) неодушевленное не может действовать самостоятельно, не имеет своей воли. Даже когда одушевленный род распался на мужской и женский в древних индо-европейских языках, различие осталось, оно есть и поныне - средний род в русском языке имеет одинаковую форму именительного и винительного падежа, немецкий артикль das для среднего рода так же, я уже не говорю про др. греческий, латынь и санскрит.
Одушевленными для протоиндоевропейцев были люди, боги, духи, возможно животные и тп. Неодушевленные (то есть не имеющие воли) - предметы, некоторые животные, рабы и дети (sic!). Раб идет куда укажет его хозяин, ребенка несет его родитель - где там воля, а значит одушевленность?
Соответственно ребенок в почти всех индоевропейских языках, сохранивших средний род, имеет средний род. Дитя, das kind, child (говорят с it).
В слове Madchen кроме корня Mad (ср. с англ. Maid) применяется суффикс -chen, обозначающий детеныша, ребенка. И совершенно понятно почему этот суффикс делает слово среднего рода - это же ребенок! Никакого сексизма, одна лингвистика.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!