Скорее не обломщик, а "ненормальный" либо "с отклонениями" ибо он поступает не так, как поступают все нормальные люди.
Но всё равно неплохо, всё лучше чем на инглише.
Но всё равно неплохо, всё лучше чем на инглише.
Агась, просто хотел передать более разговорный стиль вот и вставил такую альтернативу :)
Кстати, кому интересно могу заниматься переводами и на заказ, если у кого есть желание что-то перевести.
Кстати, кому интересно могу заниматься переводами и на заказ, если у кого есть желание что-то перевести.
Желание есть, но так же есть 2 вопроса - какой степени приличности переводишь, цензуришь ли картинки и что потребуешь взамен?
Качество перевода хорошее, фотошопом владею мастерски. Примеры можно увидеть, например тут - https://tabun.everypony.ru/blog/translate-comics/189216.html или на derpibooru, где я обычно выкладываю свои работы - https://derpibooru.org/profiles/JackiePie
Что касается платы, все зависит от объема работы и ее сложности. Скажем - те комиксы, где облачка диалогов просто белые будут намного дешевле, потому что там просто обвел слова и закрасил, а вот скажем такие - https://tabun.everypony.ru/blog/translate-comics/190681.html где они прозрачные и сзади есть картинка, выйдут подороже, потому что мне придется не просто стирать старый текст, но еще и самому дорисовывать задний фон, а это в среднем может занимать от 5 до 15 минут кропотливой работы на одно облачко (смотря, что за картинка будет сзади).
Что касается платы, все зависит от объема работы и ее сложности. Скажем - те комиксы, где облачка диалогов просто белые будут намного дешевле, потому что там просто обвел слова и закрасил, а вот скажем такие - https://tabun.everypony.ru/blog/translate-comics/190681.html где они прозрачные и сзади есть картинка, выйдут подороже, потому что мне придется не просто стирать старый текст, но еще и самому дорисовывать задний фон, а это в среднем может занимать от 5 до 15 минут кропотливой работы на одно облачко (смотря, что за картинка будет сзади).
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться