Дождался таки тебя. Раз ты так уверен в правильности, так что не скидываешь страницы на проверку, чтоб если знающие люди проходили, то могли убедиться в правильности?
А у меня встречный вопрос - почему тогда другие не скидывают оригиналы\на англ. переводы, чтобы заверить всех, что у них правильно?
Потому что нахуй переводчикам это не надо, им лишь бы кармы словить, а комиксы хорошо дают карму, Mishvanda и Ачик тому яркие примеры.
И не только в этом проблема.
У некоторых появляются любимчики (тот же blackheart), и если указать, что такой любимчик где-то ошибся, то тебя помоями забрызгают (меня и забанили в аниме после того, как я указал на неправильность его перевода, пусть меня и поддержали). Благо больше блека здесь не будет, как и его комиксов
У некоторых появляются любимчики (тот же blackheart), и если указать, что такой любимчик где-то ошибся, то тебя помоями забрызгают (меня и забанили в аниме после того, как я указал на неправильность его перевода, пусть меня и поддержали). Благо больше блека здесь не будет, как и его комиксов
Но стоит отдать блеку должное, после того как он перестал плакать - сразу же удалил пост. Хотя его всё равно защищают. Стоит мне указать на ошибку у него, как меня сразу банят.
Вот кстати, можешь почитать коммы. - http://m.reactor.cc/post/3494742
Кстати, моя любимая история. Как-то блек взялся за перевод комиксов про хассана. А хасана иногда зовут дедулей. Так этот долбоёб решил, что это ИМЯ! Он даже перевести не удосужился это и лепил везде ГРАПС! Какой же он долббан.
Я вообще этих переводчиков не понимаю, вместо того чтоб сказать, "я перевожу как могу и хочу и отъебитесь все", что Блек, что Прота начали устраивать споры обиды и демагогию о правильности или не правильности.
Вот ты им претензии предъявляешь, а им вместого чтоб послать тебя и не обращать внимания, начали хуйню разводить, а то что ты не остановишься они не думают. Бля какая же это тупая ситуация в целом. И ещё тупее то что каждый хочет доказать что ЕГО перевод правильный, хотя переводы с языков в другие никогда априори не бывают правильными, уж как программист в сфере перевода внутренних систем я это понимаю.
Вот ты им претензии предъявляешь, а им вместого чтоб послать тебя и не обращать внимания, начали хуйню разводить, а то что ты не остановишься они не думают. Бля какая же это тупая ситуация в целом. И ещё тупее то что каждый хочет доказать что ЕГО перевод правильный, хотя переводы с языков в другие никогда априори не бывают правильными, уж как программист в сфере перевода внутренних систем я это понимаю.
Ну, если по правде, то блек давно уже ничего не доказывает и вообще не обращаетэна меня внимания, так ведь и не отвечает. Вот Проту развести легче, пусть он решил забить (была ситуация, что он шутку объяснять не хотел и послал просящего кепа смотреть аниме на 20 серий, я вышел победителем в том споре).
А насчёт правильности, тут ты неправ, можно перевести всё правильно и точно, но просто кто-то использует синонимы или предложения перестраивает, вот в этом главная проблема. Не хочется признавать, но блек и прота, в большинстве случаев, переводят всё очень даже хоршо, но вот когда они косячат на какой нибудь фигне, то это просто аллес.
А любимчиков у меня не будет. Не всем нравятся мои радикальные методы да и несдержан я на слова, что вызвало ко мне большой негатив (я желал блеку исчезнуть эм...в очень негативном смысле).
А насчёт правильности, тут ты неправ, можно перевести всё правильно и точно, но просто кто-то использует синонимы или предложения перестраивает, вот в этом главная проблема. Не хочется признавать, но блек и прота, в большинстве случаев, переводят всё очень даже хоршо, но вот когда они косячат на какой нибудь фигне, то это просто аллес.
А любимчиков у меня не будет. Не всем нравятся мои радикальные методы да и несдержан я на слова, что вызвало ко мне большой негатив (я желал блеку исчезнуть эм...в очень негативном смысле).
И мне кстати интересно, это блек проситменя банить каждый раз, когда я начинаю критиковать его (у него друзья сплошь модеры) или кто другой?
Фиг знает, однако думаю и так понятно что у олдфагов-кармадрочеров с первых 3 страниц топа аниме раздела, всё схвачено и повязано.
Я не пишу что кто-то прав или виноват, все правы и виноваты по своему, просто тебя сбросили так как ты первым вышел на агрессивную линию, а это заметней + они дофига напостили раньше и стараются быть на виду со своими переводами, будь у тебя толпа любимчиков эти споры были совсем с другими результатами.
Мне вот кажется, блек себя королём считает, так как, если мне не изменяет память, это он предложил ставить разные теги к комиксам, кантай тоха и ещё чего, вот и зазвездился.
Что, нечего ответить, защитник ты наш?
Правый столбец, запятые проёбаны (штуки 3)
В первой странице ("слушай"), ещё бы "слышь" написал
"Дух"? Он же лич
Ну и напоследок: Если ты хочешь прям лучше-лучше, то чистить фоны нормально научись, сначала просто закрашиваешь белым, потом "пытаешься" что-то сделать с переливом, а потом забываешь, что красил серым, и красишь им белый
В первой странице ("слушай"), ещё бы "слышь" написал
"Дух"? Он же лич
Ну и напоследок: Если ты хочешь прям лучше-лучше, то чистить фоны нормально научись, сначала просто закрашиваешь белым, потом "пытаешься" что-то сделать с переливом, а потом забываешь, что красил серым, и красишь им белый
Там дух, призрак, никакого лича.
Я ничего не красил, такое же и у блекибоя, я использовал кисть-замену.
Чем тебе не нравится "слышишь"? Простое слово, а раз ты везде слышишь "слышь поди сюда ёпта", то это много о тебе говорит.
Я ничего не красил, такое же и у блекибоя, я использовал кисть-замену.
Чем тебе не нравится "слышишь"? Простое слово, а раз ты везде слышишь "слышь поди сюда ёпта", то это много о тебе говорит.
Даже в норм переводе слово "лидер" звучало уместнее, чем твой "дух", может там вообще "душа"?
Кисти наверное в этом фрагменте не хватило, и лучше там сделать восстанавливающей кистью или штампом
Как и на последней странице, правый бабл
На счёт "слушай", если он задвигает такие речи про колокол и прочее, стандартный "слушай" не подходит, как минимум "слышишь?"
Кисти наверное в этом фрагменте не хватило, и лучше там сделать восстанавливающей кистью или штампом
Как и на последней странице, правый бабл
На счёт "слушай", если он задвигает такие речи про колокол и прочее, стандартный "слушай" не подходит, как минимум "слышишь?"
Там именно что "слушай" именно в этот момент времени, именно в таком роде.
Душа по другому будет. Я мог его призраком обозвать, тоже одно из значений.
Душа по другому будет. Я мог его призраком обозвать, тоже одно из значений.
Хм...наверное потому, что лича там нет. И гугл транслейт...не позорся, пользуйся словарём.
Кроме него, не знаю, где ещё можно кану вводить для перевода, да и яп словари мне особо не нужны
Я всё-равно с инглиша перевожу
Я всё-равно с инглиша перевожу
И никаких демонов ёкаев там нет. Тебя видать блеки укусил, раз придумывать всё начинаешь.
А, ну ещё подборка шрифтов в первом переводе отлично подходит, так как и в оригинале используется нестандартный шрифт, постарался бы , "я-могу-лучше"
А кто там говорил "лучшее-враг хорошего", а? Быстро ты переобуваешься. И тут не лучше, а правильней. Те, кто хотят нормального, правильного перевода, теперь вообще должны жрать что дают?
"Более хороший" говорил он, но что-то не заметно
Тебе кажется, что перевод комиксов это просто текст перевести, а закидывать и оформлять кто будет? Или тут твоя работа уже закончена? "Жрите, что дают"
И минус первого перевода был только в "хм!" остальное в порядке
А если ты будешь говорить про правильность и доскональность перевода, то "Двуличные вы уроды."
(http://anime.reactor.cc/post/3338787)
Тебе кажется, что перевод комиксов это просто текст перевести, а закидывать и оформлять кто будет? Или тут твоя работа уже закончена? "Жрите, что дают"
И минус первого перевода был только в "хм!" остальное в порядке
А если ты будешь говорить про правильность и доскональность перевода, то "Двуличные вы уроды."
(http://anime.reactor.cc/post/3338787)
Остальное в порядке? А то что мысли нахер перепутаны нормально? Слова не соответсвуют - это нормально? Ясно всё с тобой, бедный ты мальчик...
И ты видимо читать не умеешь, раз кидаешь мне ссылку на тот пост, так и не поняв, какой там смысл был. Типо в двуличности обвиняешь? Прочти ещё раз там все комменты, не позорься.
И ты видимо читать не умеешь, раз кидаешь мне ссылку на тот пост, так и не поняв, какой там смысл был. Типо в двуличности обвиняешь? Прочти ещё раз там все комменты, не позорься.
Хммм, перечитал, нашёл ещё с "крыльями смерти" - криво
и " ты тот кто превзошёл..бла-бла, повелитель" тож самое и у тебя, ток в другом порядке
и " ты тот кто превзошёл..бла-бла, повелитель" тож самое и у тебя, ток в другом порядке
В чём кривость? Там есть слово "скажите".
Перечитал тот пост? Или сил хватает только на пару слов?
Перечитал тот пост? Или сил хватает только на пару слов?
Насчёт превзошёл, признаю, тут он не ошибся, там точное слово "превзошел смерть" и "тот".
И в чём там смысл? Там ты перевёл по-своему и людям понравилось, но также ты бомбил, что блекхарт пытается приблизится к оригинальному переводу и он у него выходит лажа, так? А тут ты бомбишь, что блекхарт несёт отсебятину и сам стараешься приблизится к оригиналу... и что же тут за выводы делать? Ну или "А просто пояснить уже не в почёте?"
Да уж, ты совсем читать не умеешь. Подсказка - читай после слов gogoI.
Мне вот интересно это место:
В оригинале
うそが
У одного:
Навык
У другого
Хм
Возможный перевод:
Ложь, но...
Почему так?
В оригинале
うそが
У одного:
Навык
У другого
Хм
Возможный перевод:
Ложь, но...
Почему так?
Честно говоря не знаю, откуда ты вытащил это "но". Словари выдавали только ложь, вот я и не смог понять, какая ещё здесь ложь. Типо блеки сам так не поступает.
А вот более интересно, что ты здесь делаешь. Ведь сам бы ты не пришёл. Да и блеки вряд ли бы тебя позвал, он же здесь неплохо обосрался. По чьей наводке, если не секрет?
А вот более интересно, что ты здесь делаешь. Ведь сам бы ты не пришёл. Да и блеки вряд ли бы тебя позвал, он же здесь неплохо обосрался. По чьей наводке, если не секрет?
О, точно, надо блеки позвать, пускай расскажет, чего он так обосрался.
Даже не знаю. С одной стороны, у тебя типо правильно. Но с другой типо неправильный перевод блека лучше смотрится. И по аккуратности и по разнообразию шрифтов.
Всё это хуйня, тебе кажется. Отвыкнешь.
Заходишь на Реактор, видишь (правда, повторившийся) комикс, где Айнз нашел равного,(а может, даже сильней) противника, и что сейчас будет крутой поединок, а тут по поводу перевода срутся, с пеной у рта. Ну зачем так?
Срётся ли шпрота, да и то, проигрывает.
Да и везде просчитали, что если аинз не сбежит, то ему конец. На Хасана надо толпой.
Да и везде просчитали, что если аинз не сбежит, то ему конец. На Хасана надо толпой.
Этого Хассана врядли завалит Аинц, так как Хассае имеет защиту от смерти при этом способен убить хоть что, как Рёги Шики и подобные, так как у него глаза так же видят линии.
Если аинз убежит и приготовится, обмазаашись предметами и слугами, то шанс есть.
потому что дибилы по своему
Вот точно. У меня вообще есть идея - надо чтобы каждый переводчик кидал к комиксу оригинал(так как он всегда лучше). А те кто так не делает - банить на месяц и обкладывать минусами.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться