Хреново настроенная автокоррекция заменила potable на portable
какой вывод? Переводчики китайские у нас в Ширике)
По-русски тоже написано "Питьевая вода" что тебе не понравилось?
кроме русского вы другие символы не различили?
На других.написано скорее всего тоже самое. Это называется перевод
намекну, прочитайте перевод на английском.
Дословно - переносная вода. Это как в русском языке - "бить ключом": никто ни кого не бьёт. Тут ровно то же самое. Фразеологизм, идиома.
А как ты переведёшь butterfly?
Судя по вашим комментам, вы это переводите, как летающее масло)))
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться