Таки "ебаное" или "ёбанное"?
Odnohuystvenno
Эквипенисуально, раз уж на то пошло
Или "унофаллично"...
А на самом деле:
"моно" греческое слово, а "пенис" латинское. Соединять их в одно слово нельзя.
Правильно будет так - "унопенисуально" и "монофаллично".
А на самом деле:
"моно" греческое слово, а "пенис" латинское. Соединять их в одно слово нельзя.
Правильно будет так - "унопенисуально" и "монофаллично".
Интересно тогда кто подвыпирдыш)
Ни разу не слышал, чтобы кто-то взаправду употреблял это слово.
но ебанько - это Человек,не совсем понимающий сути дела,глупец,раздражающий своим поведением. Человек, который выглядит несуразно либо некрасиво.
круговорот идиом в природе, в английском языке есть выражение "put your foot in your mouth" что означает - to say or do something that you should not have, esp. something that embarrasses someone else, Пример : I really put my foot in my mouth – I asked her if Jane was her mother, but she said Jane is her sister.
вот только "в рот мне ноги" это мем а не идиома
Что не мешает ему быть устойчивым идиоматическим выражением.
я требую БОЛЬШЕ минусов!
Олд скул стаил
Либо тебе мало лет, либо — ты критически гуманитарный.
У нас в ходу "ебучие пассатижи".
(не оглаф)
(не оглаф)
етижи-пассатижи в ходу.
Таки "ебаное" или "ёбанное"?
Odnohuystvenno
Стопэ, разве это не тоже самое что идиота кусок?
Переводик на инглиш у вас хромает.
Переводик на инглиш у вас хромает.
Если у руля пизда, то пизда рулю.
Яркий пример того, что случается, если подпустить пизду к рулю.
А где буквальный перевод? Он же пиздец, какой забавный.
у них есть аналог - FUBAR
И седлу!
Совсем другой смысл, нежели "похер, мне плевать", ага...
Разве тут по смысле не "fuck this shit!" подходит?
та не. совершенно разный смысл
Да, еще как! И можно даже дополнить: "Fuck this shit. I'm out of here".
А вариантам с картинки куда больше соответствует "Да похуй". Разница с "Ну нахер" большая.
А вариантам с картинки куда больше соответствует "Да похуй". Разница с "Ну нахер" большая.
fuck it, im out. а то что они понаписали скорее "похер" а не "ну нахер"
Я всегда думал что ёпсель-мопсель...
как вообще это можно представить penis from the mountain
дословный перевод же
Нет, дословный - Cock from Mountains
ti oplojalsya
From beyond the forest, from beyond the mountains, man displayed the axe
Вот тут я бы лучше вместо "penis" употребил "dick". A dick from the mountain.
И далее по тексту: describes SOME DICK who just appeared from nowhere...
И далее по тексту: describes SOME DICK who just appeared from nowhere...
A penis from the silver mountain!
Ошибочка в переводе смысла:
-- А у меня новый айфончик!
-- Ну охуеть теперь!!!
-- А у меня новый айфончик!
-- Ну охуеть теперь!!!
Не первый пример неправильного смысла в описании, но в целом все равно зачетно)
Зачётно, но всё равно по большому счёту всё это хуета.
Какой практический смысл несёт знание иностранцем русской фразеологии. Никакой.
Только в пабе каком нибудь выебнуться в компании. И всё.
Какой практический смысл несёт знание иностранцем русской фразеологии. Никакой.
Только в пабе каком нибудь выебнуться в компании. И всё.
Причем по большей части русскоязычным интересно))
для изучения языка. мат часть разговорной речи
Для изучения языка это зло из-за: 1) перевратого смысла в некоторых; 2) А в некоторых с ошибками банально.
вопрос о том зачем в целом изучать мат, а не о данном конкретном примере
Больше бы подошло "So fucking what?" на мой взгляд)
Угу, только американец произнесёт это слово как "Ай хули" так как буква "I" в открытом слоге читается как "ай" а не "и". Логичнее было бы использовать "Ea hooly".
Да здесь вообще не транскрипция, если Вы не заметили)
Старинная русская забава - учить мату иностранцев...
Москвичи в едином порыве научили этому слову вокалиста Sabaton. Что характерно, когда они снова приехали через полтора года, слово не забыли :)
Москвичи в едином порыве научили этому слову вокалиста Sabaton. Что характерно, когда они снова приехали через полтора года, слово не забыли :)
заебист - мастер своего дела, который делает все заебись
Ага, из-за этого потом в Самаре толпа пару раз по несколько минут скандировала это, когда Йокке вышел наконец
Жанин из IAMX на выступлении в Питере тоже орала на весь зал: "Zaebis!"
дословный перевод здесь будет аналогичен выражению "затрахайся", носящему характер пожелания
https://www.buzzfeed.com/karstenschmehl/fucking-bottom?utm_term=.hlMWvzlED#.stYALBYwn
zaebis
fucking bottom!
I hooly?
Odnohuystvenno
хз, я вот только что подтянул английский.
Nu ohuet teper.
Всё-таки "ну ахуеть теперь", используется чаще, в отношении персоны, которая пытается повыёбываться.
Ну ахуеть теперь!
сам себя не подъебешь, никто не подъебет)
Не хочешь, что бы тебя подъебали, подъеби себя сам и обезоружь противника.
Нет. Обычно, эта фраза используется после высказывания, которое фактически не влияет на ситуацию, но, по мнению высказавшего оное, крайне важно.
Да ебать его рот! Ресурс забугорный, для забугорной публики... а заходишь - одни русскоговорящие в камментах спорят друг с другом как правильно переводить на английский.
Это эпик,
Это эпик,
И никакого перевода истинно насущного.
не только кто-то, но и что-то
'that is a clear sampe'?? сука, не умеешь в артикли, просто не используй их
А чё те там не понравилось с артиклем, обоснуй? Всё правильно написано.
Там определенный нужен
С какого перепугу? Что тут неопределенный артикль, и так очевидно, но вот тебе правило из учебника Мёрфи по грамматике:
We use a/an ... when we say what a thing or a person is. For example:
The sun is a star.
Football is a game.
Dallas is a city in Texas.
A mouse is an animal. It's a small animal.
По этому же принципу "This is a clear example..."
We use a/an ... when we say what a thing or a person is. For example:
The sun is a star.
Football is a game.
Dallas is a city in Texas.
A mouse is an animal. It's a small animal.
По этому же принципу "This is a clear example..."
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!