КАТЯ ХОЧЕТ, ЧТОБЫ ВЫ ПРОШЛИ ОПРОС!!! KATIA WANTS YOU TO ANSWER THIS POLL!!!
Как изменилась частота ваших посещений сайта с оригиналом? | How much has your visiting official prequel's site frequency changed?
Сильно выросла (не знал о приквеле до перевода; перечитываю, сверяясь с оригиналом) | Increased a lot (didn't know about prequel until found translation; reread and compare with english version)
79(26,96%)
Немного выросла (плохо знаю английский, но иногда интересно посмотреть на оригинал) | Increased a bit (my Engrish is small but wanna see English version sometimes)
46(15,7%)
Не изменилась (не заходил и не захожу) | Didn't change (didn't visit official site and won't visit it anyway)
122(41,64%)
Уменьшилась (нет смысла заглядывать к Казераду, когда есть перевод) | Decrease (fuck Kaz, I have russian translation now)
46(15,7%)
Добавьте "Прочитал оригинал, теперь читаю только перевод".
Это относится к диднт чанджедам.
Ну, не совсем: я посещал сайт и читал комикс ещё до того как на "жирякторе" возник первый перевод. Сейчас читаю перевод потому что моё знание английского не позволяет понять кое-какие мелкие детали (а дальше вообще пойдёт такая лютая метафизическая пурга, что я смог ориентироваться лишь по картинкам) и потому что здесь можно обсудить его на родном языке.
А ещё мне хочется заценить реакцию сообщества... скажем, кошмар Кати вызвал вполне заслуженный ажиотаж, и в дальнейшем будут сцены не менее экспрессивные.
Ажиотаж вызывают даже грозные брови лошади. Комикс просто офигенный :3
Кстати, тут такое дело. Я делаю перевод именно потому, что моё знание так же английского не позволяет понять кое-какие мелкие детали. А с той флэшки я практически выпал в осадок.
Разные подходы и всё такое :3
Разные подходы и всё такое :3
Не изменилась. После появления перевода я продолжаю читать оригинал по мере выхода новых эпизодов.
Но читать приквел начал благодаря именно джойреактору, точнее, вот этому посту ( варнинг, там спойлер!) http://joyreactor.cc/post/1282816
Но читать приквел начал благодаря именно джойреактору, точнее, вот этому посту ( варнинг, там спойлер!) http://joyreactor.cc/post/1282816
Сумщит. Увидел картиночку в трендах. В сообществе сверху был этот пост, а в нём флэшка. И ПОНЕСЛАААСЬ.
Так можно мой вариант добавить в опрос?
Нельзя ©koka
/me смотрит на результаты
Я так понимаю после этого голосования автор может прижать переводчиков?
Я так понимаю после этого голосования автор может прижать переводчиков?
Нет. Это делается исключительно для сбора статисческих средств :3
Ок, а то меня смутил перевод пунктов опроса на английский :)
С учетом того, что весь этот перевод нелегален, автор отрицательно относится к переводам вообще и против размещения комикса на других сайтах, мотивируя это тем, что суть будет искажена прохим переводом, кроме того, трафик пойдет мимо его сайта.
А по мне так, многие до JR не знали о комиксе, а теперь есть повод зайти и на сайт оригинала, кроме того, на русском будут читать те, кто по английски не очень, так что наоборот перевод способствует как правильному пониманию, так и популярности комикса.
А по мне так, многие до JR не знали о комиксе, а теперь есть повод зайти и на сайт оригинала, кроме того, на русском будут читать те, кто по английски не очень, так что наоборот перевод способствует как правильному пониманию, так и популярности комикса.
Ящитаю что автор НЕ МОЖЕТ прижать переводчиков, так как:
1 - Они явно делают доброе дело для товарища Казерада, даже если он сам того не понимает, и по сему обычные юзеры наверное нас поддержат.
2 - Они НЕ присваивают авторские права на труд Каза.
3 - Ссылка на оригинал есть в шапке. Да что уж там, она есть в КАЖДОМ ГРЁБАНОМ ПОСТЕ, а это даже для хороших переводчиков - редкость.
4 - Претензии Казерада к качеству перевода нелепы, ведь перевод в любом случае лучше чем Гугл транслейт, а без перевода с реактора это был бы ЕДИНСТВЕННЫЙ для русских способ читать комикс.
5 - Мы можем натравить на него пьяных медведей в случае чего.
1 - Они явно делают доброе дело для товарища Казерада, даже если он сам того не понимает, и по сему обычные юзеры наверное нас поддержат.
2 - Они НЕ присваивают авторские права на труд Каза.
3 - Ссылка на оригинал есть в шапке. Да что уж там, она есть в КАЖДОМ ГРЁБАНОМ ПОСТЕ, а это даже для хороших переводчиков - редкость.
4 - Претензии Казерада к качеству перевода нелепы, ведь перевод в любом случае лучше чем Гугл транслейт, а без перевода с реактора это был бы ЕДИНСТВЕННЫЙ для русских способ читать комикс.
5 - Мы можем натравить на него пьяных медведей в случае чего.
Натравим пьяную Катю. Это страшнее.
Не надо ее спаивать. у нее только только все наладилось
С пахила старую версию выпишем!:)))
Или сами наверстаем!;)
Или сами наверстаем!;)
Hello! I am the author of Prequel. Please forgive my English message; I do not speak Russian. I will try to keep my sentences here simple.
In the past people have translated my work very poorly. They translated it without my permission, and changed the story and writing so it was much worse than the original. I was able to get these bad translations removed from the internet using a law called the Digital Millennium Copyright Act (DMCA).
Because I do not speak Russian, I do not know if this translation is good or bad. But if I do not at least try to stop this, I might not be able to use DMCA to stop actual bad translations. A bad translator could say "you let the people on Joyreactor.cc translate to Russian without your permission, therefore I can translate without permission too".
I understand the translators here are trying to do me a good favor, but this is a complicated legal problem. Because they did not ask permission, I need to treat them the same as any other translators who did not ask permission. If I don't, I may not be able to use DMCA to stop the others.
Hopefully you understand! I appreciate that you like my story enough to translate it, but I need to maintain the legal protection of my work. If the translators would like to discuss this with me further and try to come up with an agreement, my email isa@foxmage.com. Otherwise I will have to report this to JoyReactor and try to have it taken down.
-Kazerad
In the past people have translated my work very poorly. They translated it without my permission, and changed the story and writing so it was much worse than the original. I was able to get these bad translations removed from the internet using a law called the Digital Millennium Copyright Act (DMCA).
Because I do not speak Russian, I do not know if this translation is good or bad. But if I do not at least try to stop this, I might not be able to use DMCA to stop actual bad translations. A bad translator could say "you let the people on Joyreactor.cc translate to Russian without your permission, therefore I can translate without permission too".
I understand the translators here are trying to do me a good favor, but this is a complicated legal problem. Because they did not ask permission, I need to treat them the same as any other translators who did not ask permission. If I don't, I may not be able to use DMCA to stop the others.
Hopefully you understand! I appreciate that you like my story enough to translate it, but I need to maintain the legal protection of my work. If the translators would like to discuss this with me further and try to come up with an agreement, my email isa@foxmage.com. Otherwise I will have to report this to JoyReactor and try to have it taken down.
-Kazerad
Алоха, добрые граждане! Нас много, и максимум, что может сделать казерад - испортить нам настроение. Но не унывйте (и не спамьте в личку :3 ), и да ограничится бомбёжка пуканами Никиты и Kazerad-a.
P.S. пошлю ему ответ после перевода teh Kvatch RPG вместе с оной.
P.S. пошлю ему ответ после перевода teh Kvatch RPG вместе с оной.
Nikita Scherbakov sosnool snova!:)))
I do not mean to ruin anyone's good mood! =P but please understand that if I can't negotiate changes with the translator then I will have to attempt a DMCA takedown for legal reasons. Joyreactor may or may not care, depending where they are located. If they don't care, there is nothing I can do to stop you. But if they do care, this translation could be taken down.
I am mainly just telling you this so you can save what is already translated in case they do take it down. I would not want any work to be lost if this could eventually become an officially endorsed translation.
I am mainly just telling you this so you can save what is already translated in case they do take it down. I would not want any work to be lost if this could eventually become an officially endorsed translation.
I repeat, stop worrying about stuff. I will contact you a bit later :3
I am not worrying, merely saying that I have a legal obligation to respond to this :). I have to treat it the same as I would treat any other translation, or I may lose my legal ability to take down the bad ones. I hope to get a message from you soon, but I will still ned to progress with a DMCA takedown attempt if it does not come today.
I understand that this is not negatively affecting my traffic; I am mostly pushing this issue for legal reasons. I either have to officially endorse you or at least ATTEMPT to get your translation taken down =P
I understand that this is not negatively affecting my traffic; I am mostly pushing this issue for legal reasons. I either have to officially endorse you or at least ATTEMPT to get your translation taken down =P
Try to tolk with Split.
Мы все здесь знаем что он ответит, лол)
I заповедь копираста - ни себе, ни людям...
Хм, вообще не знала об оригинале до появления перевода. И все равно не хочу на сайт оригинала - жду перевода)
А я про комикс узнала через Авторский комикс, на сайт оригинала не хожу т.к. май инглиш из бед. из бед и огорчений.
Кстати, народ. Не хочет ли кто помочь с переведом Кватча? Пусть даже если вы будете переводить строчки вроде "Тут ничего нет", это меня серьёзно разгрузит и ускорит выход этой флэшки.
Да, кстати. Если вы хотите, то оставляйте тут комментарий со своей почтой @gmail-а (почта обязательна!)
Кстаааати, я недавно завершил все свои экзамены (и успешно поступил в 11 класс, хотя всем пофиг), поэтому в эту пятницу уже точно смогу приступить к переводу и проверке (осоообенно к проверке :D)
Это просто 10/10
Уменьшилась (нет смысла заглядывать к Казераду, когда есть перевод) | Уменьшилась (нахуй Каза [Иди нахуй, Каз], теперь у меня есть русский перевод)
Уменьшилась (нет смысла заглядывать к Казераду, когда есть перевод) | Уменьшилась (нахуй Каза [Иди нахуй, Каз], теперь у меня есть русский перевод)
Агрессивное отношение? НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ, ни в коем случае...
Надо было наоборот сделать))
о чём вообще речь ?? о переводе чего ?
Существует автор и он делает комикс на английском.
А существует пользователь Джойреактора yoburg, который решил его перевести с парочкой друзей для русского народа, но разрешения не спросил.
Автор решил забанить/подать в суд/напугать yoburg'a, сказав, что у него связи с интернет-паладинами-защитниками авторского права и он вынужден уничтожить перевод, а то его паладины отвернуться от него и будут выходить фиговые переводы.
На что тому ответили идти лесом, потому что в России и на русских сайтах его божественные силы не действуют.
Ждем продолжения...
А существует пользователь Джойреактора yoburg, который решил его перевести с парочкой друзей для русского народа, но разрешения не спросил.
Автор решил забанить/подать в суд/напугать yoburg'a, сказав, что у него связи с интернет-паладинами-защитниками авторского права и он вынужден уничтожить перевод, а то его паладины отвернуться от него и будут выходить фиговые переводы.
На что тому ответили идти лесом, потому что в России и на русских сайтах его божественные силы не действуют.
Ждем продолжения...
Увидел на реакторе, заинтересовался, сходил на сайт оригинала, прочитал там все. Сижу в печали. Чертовы онгоинги.
я из-за этого поста тоже сходила, посмотрела картинки
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться