"Стандарт-Ванна-После Ванны". Со страшным скрипом выдал яндекс-переводчик по фото.
Я почти уверен, что utan переводится как "без".
Я думаю, что там что вроде "полный костюм" "только топ" "без топа"
Я думаю, что там что вроде "полный костюм" "только топ" "без топа"
Если судить по фонам, то "повседневно", "на море", "в деревне".
Там "strand", т.е. пляж. Точнее, пляжный наряд.
fürdéshez - для купания (в нашем случае можно обобщить как "купальник"), fürdes utan - соответственно, "после купания".
fürdéshez - для купания (в нашем случае можно обобщить как "купальник"), fürdes utan - соответственно, "после купания".
А, вот это вот страшное divatbemutatoja - "показ мод". Если присмотреться, на первой картинке на ней оба "костюма", точнее, его части сразу, потом чёрная - для купания, а зелёные "остатки" - после купания.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Об чем пишуть?