Она оказывается заклинания по английски говорит.
Не все. Есть и на французском.
Я не понял шутку на последнем фрейме с занозой. Кэп?
Вытащила занозу веретеном коим укололась спящая красавица.
Спасибо, пчёлка.
Земля, прощай. В добрый путь!
А как садиться, кстати, никто так и не выяснил.
С помощью якоря?
И пункт назначения неизвестен. Может этот корабль их на Меркурий увезет?
Какое великолепное послевкусие тонального крема!
это не тональный крем
"Волшебник снимет с меня голову"
Можно же было написать "с меня кожу сдерёт".
Можно же было написать "с меня кожу сдерёт".
Была такая мысль, но в словарях не встречается такое выражение. Поэтому я решил что не стоит и лучше перевести по смыслу.
Мой вариант вполне по смыслу, и вполне себе встречается в речи. Не знаю, что тебе не понравилось.
Тогда уж "шкуру спустит", потому что "кожу сдерёт" и я не слышал.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться