песочница 

перевод комикса waffles and pancakes

отыскал тут вроде вполне годный комикс, с шутками про пердеж и драками и абсурдом. переводить части с pun'ами-каламбурами не планируется - кто их может прочитать, и английский оригинал освоит. сам комикс https://www.webtoons.com/en/slice-of-life/waffles-and-pancakes. стоит ли продолжать и косячна ли редактура-перевод-оформление?
здесь три выпуска, разграничены жирной черной чертой
ТВОЯ ОДЕЖДА ТАКАЯ МАЛЕНЬКАЯ. КАК ДУМАЕШЬ, Я БЫ ВЛЕЗ В НЕЁ, ЕСЛИ ПОСТАРАТЬСЯ? ОТЛИЧНО, МУДИЛА. ТЫ ВЫГЛЯДИШЬ КАК СТРИПТИЗЕР, НА КОТОРОГО НИ У КОГО НЕ ВСТАНЕТ А ТЕПЕРЬ СНИМАЙ ВСЕ, ПОКА НЕ ПОРВАЛ. ПОЛУЧИЛОСЬ/ ЕСЛИ БЫ ЧУВАК ДРОЧИЛ КАЖДЫЙ РАЗ, эээ... что? У НЕГО БЫ СТАЛ ВСТАВАТЬ НА СВОИ ШЕПТУНЫ,
Развернуть