Результаты поиска по запросу «

in your eyes перевод песни

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



Мемы без перевода песня 

The imaginary f scene in my Иег,Мемы,Мемосы, мемасы, мемосики, мемесы,без перевода,memes,песня
Развернуть

rock psychedelic rock перевел сам песни рифма King Gizzard & The Lizard Wizard музыка Музыкальные Исполнители Знаменитости 

qgB fHe/,y EXPLORATIONS INTO MICROTONAL TUNING VOLUME FEATURING: COOK CRAIG ERIC MOORE JOEY WALKER LUCAS SKINNER STU MACKENZIE MICHAEL CAVANAGH AMBROSE KENNY-SMITH,rock,psychedelic rock,перевел сам,песни,рифма,King Gizzard & The Lizard Wizard,музыка,Музыкальные Исполнители,Знаменитости


Перевод, который можно пропеть. Большинство ударений, рифм и количество слогов сохранены.


King Gizzard & The Lizard Wizard - Nuclear Fusion


Оригинал:

Look into the sky see the pattern
Reflecting in your eyes from a distance
Mirroring the stars are the atoms
Mixing up like a cocktail

The devil's inside all the detail
The tittle runs wild under veil
Coming together in the pattern
Fit tightly like a dovetail

Nuclear fusion
All the bonds that be couldn't break us
Exponentially in fine feather
We're essentially one being
All the bonds that be couldn't tear us
From eventually fusing tightly
We're essentially one being

Nuclear fusion


Ocean like a moat fortification
Separating me from restoration
My spirit leaves my body in frustration
Flying through the world in radiation


The devil's inside all the detail
The tittle runs wild under veil
Coming together in the pattern
Fit tightly like a dovetail

Nuclear fusion
All the bonds that be couldn't break us
Exponentially in fine feather
We're essentially one being
All the bonds that be couldn't tear us
From eventually fusing tightly
We're essentially one being
Nuclear fusion

All that I ever see is nuclear fusion
All that I ever hear is nuclear fusion
Nuclear fusion

Перевод:

В небо посмотри – там есть образ.

Пусть в твоих глазах он отразится.

В отражении звёзды как частицы.

Смешаны как коктейль.


И кроется дьявол в деталях.

И часть с ума сходит в тенях.

Сходится всё в новый образ,

Крепкий как швы на краях.


Ядерный синтез.

Узы бывшие не согнут нас.

Во всём множестве, в совершенстве.

Все мы в сущности едины.

Узы бывшие не порвут нас.

Мы в конце слились очень плотно.

Все мы в сущности едины.

Ядерный синтез.


Океан преградой вдруг стал водной.

Стал я с возрождением разлучённым.

Покинул тело дух мой огорчённый

И летит сквозь мир наш облучённый.


И кроется дьявол в деталях.

И часть с ума сходит в тенях.

Сходится всё в новый образ,

Крепкий как швы на краях.


Ядерный синтез.

Узы бывшие не согнут нас.

Во всём множестве, в совершенстве.

Все мы в сущности едины.

Узы бывшие не порвут нас.

Мы в конце слились очень плотно.

Все мы в сущности едины.

Ядерный синтез.


Всё, что я в жизни видел – ядерный синтез.

Всё, что я в жизни слышал – ядерный синтез.

Ядерный синтез.





Развернуть

goattoself Комиксы без перевода 

goattoself,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,без перевода,goattoself,comics
Развернуть
Комментарии 7 14.05.202109:46 ссылка 35.6

LastPlaceComics Комиксы перевел сам старость 

© Jos-s-h-p I ace _ con i c s p lacecoroics.con @/as+place ComîcS,LastPlaceComics,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,перевел сам,старость

Развернуть

Отличный комментарий!

Еще как качает!
Violator Violator12.04.202219:09ссылка
+44.2

Belzebubs Комиксы перевел сам 

Be still, my black, blast beating heart.

ДА, КОНЕЧНО! Ц МОЖЕТ, МИ И НАСЧЁТ ЭТОГО, ^СХОДИМ КУДА-НИБУДЬ] Я...эм... /V ВМЕСТЕ? В СМИСЛЕ, КАК НА СВИДАНИЕ? *Ыаск, blast beating heart (ориг.) КАК ДУМАЕШЬ, ЭТО СЛИШКОМ? ПОЖАЛУЙ. Г СОБИРАЕШЬСЯ НА I СВИДАНИЕ, НЕ ТАК ЛИ? ДА. И ТИ НЕ СКАЖЕШЬ НИ СЛОВА МАМЕ И ПАПЕ, ПОНЯЛ? КЛЯНУСЬ ЧЕРНОЙ

(Прим.: "Nam Gloria Lucifer" теоретически переводится из латыни как "слава (во славу) Люциферу", но думаю есть смысл оставить фразу в оригинале)
Развернуть

stonetoss Комиксы перевел сам 

МЫ ЗНАЕМ, КТО КОНТРОЛИРУЕТ ВСЕ ИНСТИТУТЫ, СМИ, БАНКИ, СУРЫ БЕЛЫЕ ГЕТЕРО- СЕКСУАЛЬНЫЕ МУЖЧИНЫ/ STOMETOSS.COM,stonetoss,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,перевел сам
Развернуть

Отличный комментарий!

вот кстати по причине таких комиксов его нациком и кличут в буржуйских инетах.
Eftgenie Eftgenie30.07.202017:22ссылка
+26.0
пускай кличут, нам забава.
El_Breado El_Breado30.07.202017:23ссылка
+30.9

Комиксы See Bang Now без перевода музыка смешные комиксы 

Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,See Bang Now,без перевода,музыка,comics,See Bang Now,music,смешные комиксы
Развернуть

Отличный комментарий!

VAkula1 VAkula108.05.202308:38ссылка
+41.0

песни Перевод перевел сам вольный перевод рифма лирика песочница metal #Metal музыка ...Manilla Road на любителя 

Проба

Когда нечего делать (совсем), беру лирику любимых песен и делаю для них перевод. Фишка данных переводов в том, что их можно "пропеть" (что лично моему мозгу сильно доставляет), так как абсолютное большинство рифм, количество слогов и ударения сохранены. Наверное, я многого хочу, но не могли бы Вы оценить некоторые из моих переводов и указать на мои ошибки (не только насчёт перевода, а также по хеш-тегам и прочему)? Прошу заметить, что перевод нацелен в первую очередь на передачу атмосферности и смысла, поэтому иногда фактически некоторые слова могут быть заменены или вырезаны, что многие наверняка посчитают грубой "ошибкой". Однако, я писал переводы "для души" и таковыми данные пропуски не посчитал. Заранее спасибо.

N.B. Это мой первый пост на Реакторе.

Manilla Road - Road of Kings

Что видишь в разуме своём?
Это мечты, иль пыток жизни объём?
Оторвись и от тревог освободись.
Не дай им вниз тебя тянуть.

За жизнь в мечтах сразись скорей.
Ты не откроешь всех дверей.
Духи становятся темней.
Мы на пути. Путь Королей.

Что можешь разумом узреть?
Разве судьба людей – умереть?
Знаешь ли ты, или дорогу лишь искал,
Чтоб до рассвета свет найти?

За жизнь в мечтах сразись скорей.
Ты не откроешь всех дверей.
Духи становятся темней.
Мы на пути. Путь Королей.

Что за чертой ты увидал?
Было ли там то, что ты искал?
На пути научись медленней идти.
Найдёт король момент восстать.

За жизнь в мечтах сразись скорей.
Ты не откроешь всех дверей.
Духи становятся темней.
Мы на пути. Путь Королей.

Будем сильней
На пути королей
Ради славы своей мы.

Оригинал:

What do you see inside your mind?
Is it your dreams or just the torment of life?
Break away from your anxieties today
Don't ever let them drag you down.

Conquer for life inside your dreams.
We'll never outlive all the schemes
Of darker spirits in between.
We're on the road, the Road of Kings.

What do you see in your minds eye?
Is it the fate of mankind to die?
Do you know or do you want to find the road
Back to the light before the dawn?

Conquer for life inside your dreams.
We'll never outlive all the schemes
Of darker spirits in between.
We're on the road, the Road of Kings.

What did you see behind the line?
Was it really what you expected to find?
On this road you must learn to take it slow,
A King won't rise before his time.

Conquer for life inside your dreams.
We'll never outlive all the schemes
Of darker spirits in between.
We're on the road, the Road of Kings.

Strong we will be
On the Road of Kings
For what glory it brings us.


Download Manilla Road Road Of Kings for free from pleer.com
OUIKIIUI HMD OPEN THE GATES,песни,Перевод,перевел сам,вольный перевод,на любителя,рифма,лирика,песочница,Manilla Road,metal,Metal,Metal,музыка
Развернуть

eldercactus Комиксы перевел сам музыка 

Эй, бро, а давай-ка послушаем ту музыку, что тебе нравится. Ну, не знаю... Вряд ли тебе такое зайдёт... * ЗВУКИ ТТОРЕВА Только мужские вздохи е!Аегсас+а4,eldercactus,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,перевел сам,музыка
Развернуть

#Metal фэндомы перевел сам песни рифма King Diamond 

Перевод, который можно пропеть. Большинство ударений, рифм и количество слогов сохранены. Перевод нацелен в первую очередь на передачу атмосферности и смысла, поэтому иногда фактически некоторые слова могут быть заменены или вырезаны. 


King Diamond 

Abigail (Альбом)

 mm Ш ri , # -'ЖлЯ tSjf г// <CL •* # ж,Metal,Metal,фэндомы,перевел сам,песни,рифма,King Diamond


King Diamond – Arrival (1)


Оригинал:

That must be it

Through the summer rain of 1845
The coach had finally arrived
To the valley where the crossroads meet below
And where all darkness seems to grow
People blame it on the hill
The hill where no one dares to go
(The mansion)
Where no one dares to go

The coach had stopped
And from the window you could see
Seven horsemen in the night
Miriam Natias and Jonathan Lafey
Saw the magic in their eyes
They were in for a surprise

The darkness would soon be complete
A horseman came forth from the dark

"We know you've come to inherit what's yours
(The mansion)
Take our advise and go back on this night
If you refuse eighteen will become nine"

Eighteen is nine
Eighteen is nine

Jonathan laughed and said, "Get out of myway"
"I don't believe a word you say"
The seven horsemen disappeared into the night
"Someday you'll need our help my friend"
I think poor Jonathan was scared
(Eighteen is actually nine)
It stuck in his mind

Перевод:

Предрешено!

Через летний дождь , назад так века два

Кортеж их прибывал едва.

Прям к долине, где встречаются пути.

И где вся тьма стала расти.

Люди молвят– проклят холм.

На холм все боятся идти.

Имение.

Все боятся идти.

Кортеж вдруг встал

И чрез окно увидишь ты -

Всадников семёрка в ночи.

Мириэм Нэйтиас и Джонатан Лафэй

Чары в их глазах узрели.

Удивились вдруг они.

Вокруг стало мигом темней.

К ним всадник подъехал из тьмы.

Знаем, хотел ты забрать, что твоё.

Имение.

Внемли нам и поскорей уезжай.

Если нет,девять – есть восемнадцать.

Восемнадцать.

Восемнадцать.

Джонатан крикнул им: «Дорогу дай нам.

Не верю я вашим словам».

Семь кавалеров испарились в ночи той.

«Мы будем вам нужны, мой друг».

Бедного Джона взял испуг.

«Если девятки взять две…» -

В его голове.


King Diamond – A Mansion in Darkness (2)


Оригинал:

Riding up the alley in the rain
No lights to show the way
How could this ever be their home
Through the darkness You could only see
A giant shadow which was to be
A house where evil ruled at night
And the shadows at the gate, they seemed to be alive
Yeah the shadows at the gate, Alive
Everything inside was left untouched
Except for what the rats had got
And the dust of time that showed its mark
Armed with candlelight and open eyes
Through the dark they fought their way
'Til every room was lit again
And the house began to breathe, it seemed to be alive
Yeah the house began to breathe, Alive

As the candlelight began to fade
And Jonathan said "Let's go to bed"
The fireplace had ceased to burn
Both were fast asleep before the dawn, Dreaming, dreaming
And they did not know about the shadow
Yeah the shadow on the wall, it really came alive
Yeah the shadow on the wall, Sunrise!

Перевод:

Продолжают путь свой под дождём.

Погас и свет на нём.

Как могло стать им это домом?

Сквозь потёмки была лишь видна

Больших размеров тень из окна

Дома,где ночью правит зло.

Встали тени у ворот. И будто бы живут.

Да, там тени у ворот. Живут.

Всё внутри было нетронуто.

Того нет тут, что крысы жрут.

Вековая пыль покрыла всё здесь.

С помощью свечи и пары глаз

Через тьму пробили путь,

Чтоб в каждый зал здесь свет вернуть.

Дом как будто стал дышать. Как будто он живой.

Да, он начал вдруг дышать. Живой.

Начал лишь свечей свет угасать

Джонатан молвил: «Пора нам спать».

И в этот миг погас камин.

Пред рассветом оба спали уж. Сладко. Сладко.

Ничего не знаючи о тени.

Да, в стене стояла тень. Действительно жива.

Да, в стене стояла тень. Рассвет!


King Diamond – The Family Ghost (3)


Оригинал:

The darkness came closer to home, on the followingnight
And Miriam slept like a rock, when Jonathan's face went white
The bedroom was ice cold, but the fire was burning still
The blinding light, the family ghost, had risen again, 

the Ghost

Don't be scared, don't be scared now, my friend
I am Count De Lafey
Let me take you to the crypt down below, where Abigail rests
Let Miriam sleep, she never would understand
Now come let us go, it's time to know

Beware of the slippery stairs, you could easily fall andbreak your neck
Hand me that torch, and I will lead the way to the secret in the dark
Secret in the dark
Take a look into the vault, the vault, the sarcophagus of a child
Abigail has been in here for years and years, stillborn

The spirit of Abigail is inside your wife
And there's only one way you can stop, the rebirth of evil itself
You must take her life, now, now, now, now, now, now

Перевод:

Вторая ночь стала темней, да и дом потемнел.

И Мириэм спит как дитя, вдруг Джонатан побледнел.

Мороз стоял в спальне, но огонь всё ещё горел.

Слепящий свет, здесь предка есть дух, восстал он опять, 

этот дух.

Будь спокоен, спокоен, мой друг,

Ведь я– Граф Де Лафэй.

Проведу я тебя к крипте вниз, где Эбигейл спит.

Пусть Мириэм спит, не сможет она понять.

Оставь же кровать, пора узнать.

Побойся той лестницы, ведь на ней просто упасть, шею сломав.

Факел дай мне, и я покажу путь к этой тайне темноты.

Тайна темноты.

Посмотри,там у стены, стены, прям в саркофаге, там дитя.

Эбигейл с рождением познала здесь… Лишь смерть.

Дух девочки Эбигейл в жене твоей спит.

Есть один лишь путь остановить здесь перерождение зла.

Принеси же ей смерть, смерть, смерть…

Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме in your eyes перевод песни (+1000 картинок)