sfw
nsfw

Результаты поиска потегулингвистика

Дополнительные фильтры
Теги:
лингвистикановый тег
Автор поста
Рейтинг поста:
-∞050100200300400+
Найдено: 67
Сортировка:

Язык определяет восприятие времени.

Последнее исследование показало, что язык оказывает на нас настолько значимое влияние, что он может изменять восприятие времени.

Профессор Панос Атанасопулос, лингвист из университета Ланкастера, и профессор Эммануэль Байлунд, лингвист из Стокгольмского университета, обнаружили, что билингвы (люди, свободно владеющие двумя языками) воспринимают время по-разному в зависимости от языкового контекста, в котором им приходится оценивать длительность событий.

Билингвы переключаются между языками очень быстро и часто неосознанно, это явление называется переключением кодов.
Но разные языки подразумевают так же и разное видение мира, разные способы его организации. И время в том числе. Например, шведы и англичане, описывая время, используют термины расстояния, длины: короткий перерыв, длинная свадьба. Прошедшее время воспринимается как пройденное расстояние.

Но греки и испанцы описывают время в терминах физического размера: маленький перерыв, большая свадьба. Течение времени воспринимается как увеличение объема.

Исследование показало, что билингвы гибко используют оба способа восприятия и описания времени, в зависимости от языкового контекста. Это влияет на то, как они воспринимают течение времени.

Профессора Байлунд и Анатасопулос просили испано-шведских билингвов оценить, сколько времени прошло, пока они смотрят на экран, на котором либо линия росла поперек экрана, либо заполнялся контейнер.

Одновремено с этим им демонстрировали либо слово "duracion" - испанский вариант термина длительность, либо его шведский вариант - "tid".

Результаты оказались однозначными.
Когда билингвам демонстрировали испанское "duracion", они обращали внимание на то, насколько заполнен контейнер и не обращали внимания на линию. И наоборот, когда им говорили шведское "tid", они начинали оценивать прошедшее время по растущей линии и забывали про контейнер.

"Изучая новый язык, вы неожиданно получаете новые измерения восприятия, о которых раньше даже не подозревали", - говорит профессор Атаносопулос. "Тот факт, что билингвы переключаются между этими двумя способами восприятия времени легко и неосознанно, является очередным среди растущего количества доказательств того, насколько язык может влиять на наши самые глубокие и базовые чувства, включая эмоции, визуальное восприятия и, как оказалось, восприятие времени."

"Но так же это означает, что билингвы обладают более гибким мышлением и есть свидетельства, говорящие о том, что ежедневное переключение между языками улучшает нашу мультизадачность и способность к обучению, а в долговременной перспективе улучшает психическое здоровье."


Сап товарищи! история такая, мама купила куртку у лиц не славянкой наружности, на рынке. по приходу домой в кармане была обнаружена малява! помогите опознать на каком языке написано и что собственно написано, а ну как там сепаратизьм какойнибудь!

Отличный комментарий!

го бухать
го, а че на бумажке написано то?!

Слово дня: "закрышован"

Тайга.инфо
@1аудатК>
А Читать
V
Политологи предсказали отставки 4 пожилых сибирских губернаторов до конца 2018-го: уберут тех, кто не закрышован 1ауаа.т!Ь/132854
РЕТВИТ
1
ОТМЕТОК «НРАВИТСЯ» 6
чс □ □ □ щ а
22:57 - 27 февр. 2017 г. Новосибирск, Россия,лингвистика,политика,политические
Статейка

Семейное древо


Божья коровка в разных языках

Как называют божью коровку в разных ЯЗЫКАХ - в буквальной переводе.
Британский английский: Птица-дама.
Шведский: Дева с ключом
Испанский: Маленький гейчик
Корейский: Насекомое-шаман
Датский, норвежский и исландский: Курица Марии
Русский, польский и валлийский: Маленькая корова (бога)
Но

Humon: Мне очень понравилось рисовать этот выпуск, наверное, надо будет еще подобного замутить.


Замечание и несколько вариантов из комментариев:
Испанское Mariquita примерно переводится как "малышка Мария", что, наиболее вероятно, сначала использовалось как термин для насекомого, и уже впоследствии стало обозначать гомосексуала (предположительно потому, что многие драг-квины брали себе вариации имени "Мария"). В некоторых частях по отношению к божьей коровке используется термин xoaniña - "малышка Йоанна"

Американский английский: "Насекомое-дама"
Немецкий: Marienkäfer - "жук Марии".
В графстве Норфолк (Великобритания): Bishy Barney Bee - "Пчела Барни" (предположительно в честь святого Епископа Барнабаса, в связи с тем, что носимая епископами алая каппа магна напоминает крылья божьей коровки). 
Голландский: lieveheersbeestje - "маленькое животное милостивого господа" / "прелестное правящее создание"
Албанский: "пасхальная невеста"
Венгерский: Katicabogár - "Насекомое по имени Кэти"
Финский: Leppäkerttu/leppäpirkko - "кровавая Гертруда/кровавая Биргитта" (Leppä - старофинское "кровь", от которого произошли некоторые слова с "красным оттенком", например "ольха", из-за красно-коричневатого цвета древесины. Kerttu/pirkko - финский аналог имени), изредка с вариациями других женских имен
Африкаанс: skilpadbesie - "жук-черепаха"
Украинский: Сонечко - "маленькое солнце"
Чилийский испанский: chinitas - "маленькая китайская женщина"
Греческий: Paschalitsa - "пасхальная девочка"
Мальтийский: nannakola - "Бабуля Кола"
Исландский: Maríubjalla - "Колокольчик Марии"
Тайский: "золотая черепашка"
Турецкий: uğur böceği - "насекомое удачи"


Lucifers,лингвистика,Перевод,спички

Отличный комментарий!

Ну с латыни это переводится несущий свет, так что имеет смысл. Видимо у них в языке как то осталось.

Сборник слов и выражений, попавших под запрет на телеканале «Матч ТВ»

На спортивном канале «Матч ТВ» в ближайшее время будет введена цензура на штампы. Редакция канала создала специальный стоп-лист слов, которые теперь запрещены для использования в эфире. Наше издание публикует текст письма всем ведущим и комментаторам от руководства канала. Орфография и пунктуация письма сохранены.

«Эфирный русский язык должен быть современным, грамотным и лишенным штампов. Пожалуйста, уделяйте внимание предлогам после глаголов, формам прилагательных и существительных. Если есть сомнения, консультируйтесь со справкой gramota.ru. Если вам не нравится консультироваться с порталом, читайте книги.

Собеседников в эфире нужно называть на Вы? Обращение – девочки, девчата, девчонки – не допустимо. Оно допустимо, если кто-то из ведущих рос или воспитывался вместе со спортсменками. Или является одним из их старших родственников.
Ниже - список слов и выражений, запрещенных в эфире. К нескольким выражениям подобраны варианты возможной морфологической замены. Но большинство выражений надо забыть навсегда:

Голевая феерия = Много забитых мячей
Элементы праздничного убранства потихоньку собираются воедино = ПОЧТИ ВСЕ ГОТОВО К НАЧАЛУ ШОУ
Мэтр спортивной журналистики = НАШ КОЛЛЕГА
Но наша дружина не сдаётся = У сборной ещё есть шанс
Подопечные Олега Знарка = Команда Знарка, парни Знарка, но никак не подопечные

АККУРАТНЕЕ НУЖНО БЫТЬ С ПРОЗВИЩАМИ КОМАНД (которые часто существуют только в голове советских редакторов, как ЛЕТУЧИЕ МЫШИ)

Лисы победили канониров = Лестер обыграл Арсенал
Сороки вышли в следующий круг = Ньюкасл вышел в следующий круг
· Валидольный матч
· Задаст тон Футбольным поединкам
· Ваш покорный слуга
· Противостояние
(?Амкара? и ?Кубани?)
· Голевое пиршество, пиршество голов
· Дескать
· Доброго времени суток
· Добротная команда
· Если хотите
(?…это, если хотите, пипец…?)
· Зубодробительный (поединок)
· Когорта сильнейших
· Пальма первенства
· Зенит славы

· Круглый, пятнистый, снаряд (в значении ?мяч?)
· Львиная доля
· Массированная атака
· Матч за шесть очков
· Игра на три результата
· Игра от ножа
· Попустительство защитников
· На встречных курсах
· На правах хозяев
· Надо отдать должное
· Наставник (в значении ?тренер?)
· Не понаслышке
· Нужно как воздух
· Общественность
· Оплеуха
· Отменная возможность
· Подопечные, подшефные, питомцы (Слуцкого)
· Свежеиспеченный, новоиспеченный (форвард ?Спартака?)
· Как с гуся вода
· Пополнить голевой счет
· Пытать, искать счастье (у чужих ворот)
· Поставить голы/передачи на конвейер
· Править балом
· Проще было попасть, чем не попасть
· С хвостиком
· Сигнал о завершении матча
· Гол в раздевалку
· Социальная сеть (если в связке с названием социальной сети – ?выложил на своей страничке в социальной сети инстаграм?)
· Стойка ворот, каркас ворот
· Тем паче
· Выстрел (нападающего)
· Толика (удачи)
· Госпожа удача
· Тренерская чехарда
· Тренерское поприще, кресло, мостик
· Банда (Знарка)
· Дружина (Черчесова)
· Коллектив (в значении ?команда?)
· Честолюбивые дублеры
· Победителя не выявили
· Угодил (в штангу)
· Погодные катаклизмы
· Свисток арбитра не заставил ждать
· Первыми открыли счет
· Картина маслом
· Журналистская братия
· Снять паутину
· Пылить за клуб
· Слаломный проход
· Сулить
· Схлопотать
· Товарищ по команде
· Поставить восклицательный знак в этом вопросе
· Не все ладится
· Отчетная игра
· Как с белых яблонь дым
· Успехом не увенчался
· Поспорить за выход в финал
· Своим чередом
· Плодовитый (на голы)
· Скудный (на голы)
· Подойти (к матчу) в хорошем настроении
· Чутка
· Мальца
· Крайний (в значении последний).

В Казани старшая по дому ответит за «чмошника»

Обозвала соседа с верхнего этажа чмошником, обнаружив в палисаднике под своими окнами окурки и сигаретные пачки, старшая по дому №112 на проспекте Ямашева в Казани. Сосед обиды не простил и написал заявление в полицию. Правоохранительные органы встали на защиту его чести и достоинства, и теперь пенсионерку ждет суд.
В Интернете, например, гуляет заключение лингвистической экспертизы (впрочем, возможно фейковое), проведенной с целью выяснить, оскорбил ли йошкар-олинский водитель Окунев остановившего его 7 января 2012 года инспектора ГИБДД Резниченко, назвав его чмошником. Эксперт Соловьев усмотрел связь этого слова со словом... «чмокать», то есть издавать характерный звук губами или звучно целовать, и сделал вывод: «чмошник» - это человек, эмоционально выражающий свои чувства», дескать, какое же тут оскорбление?


На исследование предоставлено:
;c2rsrr? •S^STSS-. *H. —«*
pVM»uPienK<> C.C*
Перед экспертом поставлены вопросы:
-	являете* ли использованное Окуневым В А. в F** ^БЛС^ П1ЬДД
С юио «чмошии*> унижающими честь и достоинство инспектора БДС	ДД
при УМВД РФ ко Г. Йошкар-Оле Резниченко СХ.	«чмошник»

На самом деле это слово — родом из армии, где аббревиатура ЧМО означала «часть материального обеспечения», и солдаты именовали чмошниками сослуживцев, пристроившихся на хлебное местечко. Со временем, не меняя, в принципе, значения, аббревиатуру стали расшифровывать по-разному - «человек, мешающий обществу», «человек, морально опущенный», «человек, материально обеспеченный» и даже «чрезвычайно мобильный организм»...
Здесь мы собираем самые интересные картинки, арты, комиксы, мемасики по теме (+67 постов - )