Результаты поиска по запросу «

транскрипция слов

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



#сквозь время фэндомы Accept карательная транскрипция 

P $У*е5/\д чои^) Ф % Vu*цна ' нел<Алны /чоръм Цфмыпимь/м дом £¿tM* po,ó-y ; ВАрл&огплеом f-fA&Aebi ' 2<pb/sp<z*Mtj ceiieo Г/млчУсеи tseú&jbieer <рь///е вылчонен 1 и,илмрь/н роту- у с а i/o)г (]риПЕ£>о У~У~У} ЭомЭо (Ъату5>у osaдыо Оме л о ¡ пулкым MAñe/y ¿oréis У-У-У} А/ас/оуА u,úJ¡ú
Развернуть

слова Ládramhaíola длиннопост много букаф слово дня 

Слова которых нет в руском языке:

Areodjarekput (язык инуитов) — обменяться женами, но не навсегда, а всего на несколько дней. К свингерству не имеет отношения. «Жена по обмену» нужна не только для секса, но и для того, чтобы засолить рыбу, например, или помыть посуду.

Ládramhaíola (ирландско-гэльский) — день, проведенный впустую, хотя планировавшийся для множества дел.

Serendipity (английский) — способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал. Интуитивная прозорливость, которая бывает, к сожалению, отнюдь не у всех.

Huevón [oo-ay-vone’](испанский) — «тот, у кого настолько большие яйца», что ему лень сдвинуться с места. Не просто лентяй, а прямо-таки патологический.

Bumf (английский) — заниматься документами (письмами, договорами, бумагой, в общем), которые нужно прочитать и изучить, но от которых вам становится невыносимо скучно.

يقبرني [ya’aburnee] (арабский) — дословно переводится, как «ты меня похоронишь». Не подумайте ничего плохого: это слово употребляют влюбленные, когда хотят сказать, что ни дня не смогут прожить без объекта своего желания, и хотят умереть у него на руках, хотя бы на день раньше. И никак иначе.

Retrouvailles [r(ə)truvɑj:] (французский) — радость, испытываемая от встречи, после долгого расставания, разлуки. Не всегда только относительно людей, но и возвращения в любимое место. Ну, или на родину, скажем.

Drachenfutter (немецкий) — «кормежкой дракона» называют немецкие мужья маленькие подарки (шоколадки, цветы, духи), которые приносят своим женам после не слишком серьезной своей провинности. Например, после того, как напился с друзьями и приполз под утро, или разбил любимую чашку ее дорогой покойной бабушки.

Hanyauku (руквангали, Намибия) — идти на цыпочках по раскаленному на солнце песку, потому что иначе твои ступни просто зажарятся. Уехавшим на зиму в Гоа посвящается.

ジバク [jibaku] (японский) — уникальная особенность человека во время спора впасть в такой азарт, что начать опровергать то, что сам сказал раньше.

Earworm (английский) — бывало у вас такое, чтобы какая-то мелодия или песня засела в голове, и довела практически до исступления? Это он самый — «ушной червь».

Utepils (норвежский) — сидеть на природе пригожим деньком и с наслаждением пить пиво.

Panapo’o (гавайский язык) — скрести макушку в попытках вспомнить то, что напрочь забыл.

קיבעצען [kibetsn](идиш) — человек, который лезет к тебе с ненужными советами и рекомендациями, и жутко надоедает, когда ты занят крайне важным делом. Кстати, этим словом успешно пользуются в том же значении американцы (kibitzer).

Gigil (тагальский, Филлипины) — непреодолимое желание ущипнуть или укусить своего любимого, вызванное переизбытком чувств.

Baise-en-ville [bεzɑ̃vil’] (французский) — представьте, что решили провести ночь не дома, а в более приятном месте, где предполагается секс, со всем отсюда вытекающим. Вы берете зубную щетку, дезодорант, сменное белье, парфюм, бритву (ну, и что там еще кому нужно). Вот весь этот набор, который вы несете, и называется «бэз-ан-вилль».

Farpotshket (идиш) — то, что окончательно сломалось в процессе попытки это самое починить.

slampadato (итальянский) — человек, который только и делает, что кучу времени проводит в солярии, поэтому он и зимой и летом — характерного темно-оранжевого цвета. Ну, теперь вы точно знаете, как называть девушек/юношей, которых полным-полно в клубах и на модных тусовках.

دد لم ذطدت [war-nam nihadan] (фарси) — убить кого-то, похоронить, и посадить поверх цветы, чтобы скрыть преступление.

Zechpreller (немецкий) — человек, который никогда не платит по счетам. Не то, чтобы кидала, а вот такая личность, которого вы, например, зовете по-дружески пообедать вместе, а счет оплачиваете всегда вы. Или вы ему дали взаймы, а он все никак не находит повода эти деньги вам вернуть. Знакомая ситуация?

Dhurna (англо-хинди) — пытаться выбить деньги из Zechpreller, сидя у его двери, без еды и питья, терпя насмешки и мозоля ему глаза, пока ему это так не достанет, что он все-таки заплатит.

讳疾忌医 [huijijiyi](китайский) — даже, если у тебя что-то болит, не говорить и не обращаться к врачам в ужасе от того, что они могут поставить тебе страшный диагноз, пока не станет уже слишком поздно, чтобы вообще что-то лечить. Свойственно множеству жителей больших европейских городов, кстати.

Bodach (гэльский шотландский) — дух давно умершего сварливого старика, который каждую ночь спускается по трубе, чтобы пугать непослушных детей. Не полтергейст и не банши, потому что взрослые его не видят и не слышат. Что-то вроде «чудовища под кроватью».

Svårpåfåtagbar (шведский) — своего рода «неуловимый Джо». Человек, которому вы звоните, а он никогда не берет трубку, или вы приходите к нему на работу, а секретарша говорит, что он только что вышел.


Backpfeifengesicht (немецкий) — лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог «кирпича просит». Но в одно слово.



Tartle (шотландский) — паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.


侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) — возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

Myötähäpeä (финский) — когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.


Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) — ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) — упасть пьяным и голым на полу и заснуть.


Cafune (бразильский португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

Iktsuarpok (язык инуитов) — представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.


Fond de l’air (французский) — дословно переводится, как «дно воздуха». Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле — очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.



Desenrascanco (португальский) — возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог — «родиться в рубашке», но это все равно совсем не то.


Lagom (шведский) — не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

バックシャン (bakku-shan) (японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: «эх, такую задницу испортила!»


Glaswen (уэльский) — неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.

Ilunga (южно-африканское Конго) — человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.


Oka (язык ндонга, Нигерия) — затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.



Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) — взгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.


L’esprit d’escalier (французский) — чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводится как «остроумие на лестнице».



Kummerspeck (немецкий) — дословно переводится, как «бекон горя». Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.


Kaelling (датский) — видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.



눈치 (Nunchi) (корейский) — искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент — не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.


Tingo (паскуальский, Океания) — брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.



Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) — «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию» или «стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе». Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.


Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) — чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.

Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) — раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.


חוצפה (chucpe) (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Развернуть

dad jokes игра слов приколы для образованных даунов со знанием английского 

Утренний дамп. Слабенький, но сойдет

Dad Jokes @Dadsaysjokes I hate it when people don't know the difference between your and you're. There so stupid.,dad jokes,игра слов,приколы для образованных даунов со знанием английского
Dad Jokes @Dadsaysjokes "A cannibal once took my sister to see a Russell Crowe movie?" "Gladiator?" "No I really miss her",dad jokes,игра слов,приколы для образованных даунов со знанием английского
Dad Jokes @Dadsaysjokes V I went to the store to get eight cans of sprite... When I got home I realised I'd only picked seven up.,dad jokes,игра слов,приколы для образованных даунов со знанием английского
Dad Jokes @Dadsaysjokes In my career as a lumberjack I cut down exactly 52,487 trees. I know because I kept a log.,dad jokes,игра слов,приколы для образованных даунов со знанием английского
Dad Jokes @Dadsaysjokes Stephen King has a son named Joe. I'm not joking, but he is.,dad jokes,игра слов,приколы для образованных даунов со знанием английского
Развернуть

пластилин игрушка цой советский ностальгия coub песочница смысловые слова ЦОЙ - ЖИВ 

он даже не в песне говорил простые, но смысловые слова, а не то, что некоторые - говорят, а смысла нету

Развернуть

Германия язык хренвыговоришь слова продолжение в комментариях 

Германия официально отказалась от своего самого длинного слова
Rindfleischetikettierungsüberwachungs- aufgabenübertragungsgesetz,Германия,язык,хренвыговоришь,слова,продолжение в комментариях
Развернуть

Игра престолов фэндомы игра слов тся ться Дайенерис Таргариен Таргариены Великие дома Вестероса Тирион Ланнистер Ланнистеры Миэрин 

Игра престолов,фэндомы,игра слов,тся ться,Дайенерис Таргариен,Таргариены,Великие дома Вестероса,Тирион Ланнистер,Ланнистеры,Миэрин
Развернуть

пидоры помогите песочница 

Здраствуйте уважаемые пидоры. Решил выучит японский самостоятельно. Сперва обратился к интернету, но после посещения нескольких сайтов так и не смог определиться. Также узнал про различные используемые системы транскрипции (Поливанов и Хэпбёрн). Можете посоветовать учебники по японскому. И сели по Поливанов является основным в нашей стране и по нему написано большинстве, если не все учебники, то существуют ли учебники по Хэпберну, и если они есть, то стоит ли за них браться в самом начале или отложить на потом?
КУПОН НА 1 помощь,пидоры помогите,реактор помоги,песочница
Развернуть

текст на картинке песочница Баян 

Непереводимая игра слов
IF THE GH SOUND IN ENOUGH IS PROUNCED “F” & THE О IN WOMEN MAKES THE SHORT “I” SOUND & THE Tl IN NATION IS PRONOUNCED "SH" THEN THE WORD
“GHOTI”
IS PROUNCED JUST LIKE
WELCOME TO THE ENGLISH LANGUAGE, ASSHOLE.,текст на картинке,песочница,Баян,баян, боян, баяны, бояны, баянище, боянище
Развернуть

русский язык 

Когда меня спрашивают сложный ли русский язык, я показываю им как пишется слово "Шиншилла"

русский язык
Развернуть

генетика биология 

Ещё раз попробуем поехать.

Товарищи пидоры, попрошу минутку вашего внимания. Это как человека в космос запустить. Или журналиста выебать.

1)Можно включить и выключить любой ген. Как минимум - никаких наследуемых уродств, связанных с транскрипцией генома.
2) Можно включать или выключать ген на несколько поколений вперёд.
3) Работает эпигенетика - ДНК не затрагивается.
5) Можно нарастить мускулатуру, повысить выработку серотонина и ГАМК, снизить выработку Адреналина, убрать аппендикс и все вредные рудименты, настроить фоточувствительность глаз и т.д. Это как максимум.
4)CRISPRoff делает это

https://www.cell.com/cell/fulltext/S0092-8674(21)00353-6
Геномомешалка! Мешает геном!
Бригада ученых! Делает клон! Геномомешалка! Техноцентризм! Геномомешалка! Постгуманизм!!!,генетика,биология
Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме транскрипция слов (+1000 картинок)