Результаты поиска по запросу «

как переводится answer

»

Запрос:
Создатель поста:
Теги (через запятую):



BasedBinkie artist Chivalry Starved Комиксы комиксы без перевода 

A slave to fate

you DON'T WANT TO WALK THIS PATH ^ TRUST ME SO THIS IS HOW IT IS GOING TO BE THESE FUNDAMENTALS OFFER yOU HONEyED WORDS, BUT IN THE END? yOU'RE JUST A PAWN IN THEIR GRAND SCHEME > DID yOU THINK yOU EVER HAD A CHOICE TO BEGIN WITH? j LIKE HOW yOU ARE IN MINE. BUT WORRy NOT, I TREAT My PAWNS

ALEXANDRA IS AN IMPORTANT PIECE OF HISTORY I HAVE Mb OWN REASONS WHy I WANT HER TO REMAIN ALIVE , I AM EVEN WILLING TO GRANT bOU CANDIDACy, IT IS A FATE I DO NOT OFTEN BESTOW UPON l MORTALS LIKE yOU J,BasedBinkie,artist,Chivalry Starved,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,комиксы

BasedBinkie,artist,Chivalry Starved,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,комиксы без перевода

BasedBinkie,artist,Chivalry Starved,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,комиксы без перевода

What is Oblivion?
- "Do you know why we are rooted to the ground? Why do things go down?" "Is it gravity? Is it sorcery?"
- "Yes" said the scientist
- "Aye" said the sorcerer
- "Tis neither, we are rooted to the ground because our bodies naturally head towards Oblivion. Fate does not control gravity, he controls where all things would inevitably end up, no one can resist the pull of Oblivion." the cleric answered
- "Preposterous" the scientist proclaimed
- "I heard if you died by falling, you'll end up to Oblivion... Like your body dies but your soul keeps falling down forever." the sorcerer asked
- "Tis a theory that should remain such, so don't go out and try to fly too close to the sun lest you'll fall forever."

BasedBinkie,artist,Chivalry Starved,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,комиксы без перевода

Развернуть

NeitheYAGI Комиксы без перевода 

NeitheYAGI,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,без перевода

NeitheYAGI,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,без перевода

Развернуть

BasedBinkie artist Chivalry Starved Комиксы без перевода 

Развернуть

LastPlaceComics Комиксы перевел сам 

Перестаньте рыться в нашем измерении своими огромными £ @/а$+р1асеСоп?С$ ©1<х$+_р1асе_со™с$ р IасеСо^'СБ. со^,LastPlaceComics,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,перевел сам

Развернуть

LastPlaceComics Комиксы простата перевел сам клоуны 

Хмм... Кому из них я могу доверить прикоснуться к своей у У заднице? Хмм... Этот парень выглядит слишком незаинтересованным. Где же твоя \ страсть? 3\ Спустя несколько часов поисков (Хорошо ,теперь мы проверим вашу простату В этом парне слишком много страсти... Я оставляю вас в надежных

Развернуть

Отличный комментарий!

А из пролапса прямой кишки мы делаем жирафика!
Edaniel Edaniel27.06.202219:19ссылка
+92.7

Комиксы SolarCitrus фурриебы бар споры перевел сам 

Я ТАК ЗЛА, сегодня ТОТ САМЫЙ день - Я СОБИРАЮСЬ НАЧАТЬ драку з ЗАре, и ничто не сможет меня остановить...,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,SolarCitrus,фурриебы,бар,споры,перевел сам

Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,SolarCitrus,фурриебы,бар,споры,перевел сам

1У6КА ЭТО ф,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,SolarCitrus,фурриебы,бар,споры,перевел сам

Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,SolarCitrus,фурриебы,бар,споры,перевел сам

Развернуть

Отличный комментарий!

По факту ныне фури - не о анатомии. Часто можно встретить в сети антропоморфную анимацию, авторы которой кричат "вы не понимаете, это не фурри, это другое". Иии наоборот, фералы тоже есть. Это скорее о вовлеченности в субкультуру.
Vulpo Vulpo07.06.202111:30ссылка
+32.2

Belzebubs Комиксы Перевод и верстка Nirina's Hill 

я
МЫ УЖЕ СКОРО ПОСТИГНЕМ ВТОРОЙ ПОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЦЕЛИ КАМПАНИИ.
ПОГОНИТЕ-КА, КОГО А ЭТО БЫЛО? ЧТО ПРОИЗОШЛО? САТАНА ВОЛШЕБНЫМ ОБРАЗОМ ПОЯВИЛСЯ в ГОСТИНОЙ?
МЫ ПРИЗВАЛИ ЕГО. в 2002. ГОПУ У МАМЫ ХАБЕ АТ А.
ПАХНЕТ, БУПТО КТО-ТО УМЕР. ЧЕМ РАЗВЛЕКАЕТЕСЬ?
Ф> Пспяоо И ЩГГСПкА
Развернуть

owlturd Комиксы комиксы без перевода 

SHENComx.com THIS IS, SOHEHOOJ,owlturd,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,комиксы без перевода
Развернуть

переводы переводчики юмор песочница Перевод переводчик 

Тестовые задания соискателей на вакансию переводчика как отдельный вид искусства

В жизни каждой компании так или иначе возникают интересные казусы и необычные ситуации. Даже в процессе приема на работу. Можно сказать, особенно во время приема на работу.

Не могу не поделиться с вами эмоциями и смешанными чувствами, которые возникают у меня (да и возможно, не только у меня) во время анализа резюме и тестовых заданий соискателей на открытые в Бюро переводов “ЮрПеревод” вакансии: здесь порой и истерический смех над абсурдностью содержания и отсутствием элементарного здравого смысла в изложении, и недоумение по этому же поводу, и грустная усталость от “недалекой” лени очередного соискателя, и возмущение от абсолютно неоправданных претенциозных амбиций, и даже долгожданная надежда на счастливый случай. Посмотрим на некоторые примеры из нашей практики.

ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:

Bylaws.

The original or other bylaws of a corporation may be adopted, amended or repealed by the incorporators, by the initial directors if they were named in the certificate of incorporation, or, before a corporation received any payment for any of its stock by its board of directors.

Перед вами небольшой фрагмент из американского законодательства. В юридической практике консультации по зарубежному праву довольно частое явление, а потому требуется хотя бы понимание текста, нежели высокий уровень перевода. Тем не менее нам присылали и следующее (оригинальный фрагмент):

Константин Л — помощник юриста

Постановления Органов местной власти.

первое издание и другие постановления местной власти об акционерном обществе могут перениматься исправляться или повторяться учередителями, первоначальными директорами, если они указаны в сертификате об объединении или до получения корпорацией оплаты учредителями их долей. советом директоров.

Весьма любопытная концепция построения органов местной власти! Составители Европейской хартии о местном самоуправлении нашли бы в ней много познавательного и поучительного! Но это еще не все, перейдем к следующему заданию.

ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:

The term “bearer shares” is generally used to describe negotiable instruments that accord ownership of a company to the person who physically possesses or “bears” the shares.

The Bearer share is transferred by delivery of the share certificate, unlike its antithesis, the registered share, which carries the name of its owner and is transferable only by written instrument.

“Акции на предъявителя” — одно из основных понятий корпоративного права, о которых соискатель должен иметь хотя бы представление. Теперь обратимся к весьма любопытным деловым переводам:

Константин Л — помощник юриста

термин “несущий доли” означает договорные инструменты согласия владельца компании лицу, который фактически управляет или “несет” его долю

“несущий доли”перемещается путем доставки акции, в отличии от их противоположности, зарегистрированных долей, которые содержат имя их владельца, и могут быть переданы только как письменный инструмент

Анатолий Б — помощник юриста

Термин “представитель” обычно используется для раскрытия негативной стороны необходимо соглашение другой стороны, поскольку представитель который осуществляет деятельность в рамках данных ему полномочий.

Представитель трансформирует своим согласием согласие, того человека который выдал соответствующий документ. К тому же это должно быть зарегистрированным документом в котором назначается имя собственника и его предъявителя печатными символами.

Марина С — помощник юриста

Термин “медвежья акция” обычно используется для описания ведения переговоров, что согласуется собственниками компании к лицу, которое физически обладает или “рождает” акции.

“Медвежья” акция передается доставкой акционного сертификата, непохожего на антитезис, регистрационной акции, которая сохраняет название её собственников и передается только письменно.

Да-да, вы не ошиблись, это все переводы одного и того же задания. Велик могучим английский языка! Какое многообразие толкований. И как точно сформулирована ускользающая юридическая мысль с примесью зоологии и физиологии. Перейдем, наконец, к финальному фрагменту.

ЗАДАНИЕ: Please translate into Russian the following paragraphs:

PS: I dialed +7 495 123 45 67 yesterday to talk to you over the telephone. The receptionist told me that your telephone number has changed. I tried to reach you on the telephone number she gave me, but nobody answered. Can I ask you to provide me with your current telephone number? I will then update my address book. Thank you in advance.

PPS: I copy Me Anne Widmer on this email. Me Widmer and I will work together on this file. If you need to talk to me urgently but cannot reach me, you may want to call Me Widmer

Вот момент из жизни сотрудников GSL — письмо одного из клиентов — ведь контакт с заказчиками безумно важен в нашей работе. Ознакомимся с несколькими вариациями перевода от претендентов в бюро переводов:

Екатерина С — Ассистент финансового контролера

PPS: Я сохранил себя как Anne Widmer на этой электронной почте. Widmer и я будем работать вместе на этом файле. Если Вам необходимо будет поговорить со мной срочно, но Вы не можете связаться со мной, можете назвать Меня Widmer.

Юлия С — делопроизводитель в Бэкофис

… Регистратор сказал мне, что Ваш номер телефона изменился. Я попытался достигнуть Вас по телефону число, которое она дала мне, но никто не ответил. Я могу попросить, чтобы Вы предоставили мне свой текущий номер телефона? Я тогда обновлю свою записную книжку. Заранее спасибо.

PPS: я копирую Меня Anne Widmer на этой электронной почте. Меня Widmer и я будем сотрудничать на этом файле. Если Вы должны говорить со мной срочно, но не можете достигнуть меня, Вы можете хотеть назвать Меня Widmer вместо этого.

Александра Р — Ассистент финансового контролера

PPS: я копирую себя Anne Widmer на этой электронной почте. Меня Widmer и я будем сотрудничать на по этому файле. Если Вам нужно срочно поговорить со мной, но не можете “достучаться” (дозвониться) до меня, можете мне позвонить вместо этого через Widmer

Переводила со словарем.

Как я поняла, “Widmer” — это программа, как “Skype”

Несмотря на лингвистическую проницательность и технологическую осведомленность в последнем случае, прийти к взаимопониманию, к сожалению, будет довольно непросто.

В заключение хочу сказать, что внимательность к деталям и понимание материала, с которым предстоит работать, — одни из ключевых критериев при отборе соискателей, поэтому все же стоит потратить чуть больше времени и выполнить задание качественно.

Развернуть

safely endangered Комиксы говно без перевода 

NO, I CAN'T! I'M DESPERATE FOR
A POO!,safely endangered,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,говно,без перевода,safely endangered,comics,crap

Развернуть
В этом разделе мы собираем самые смешные приколы (комиксы и картинки) по теме как переводится answer (+1000 картинок)