Ходил только что на кинцо "Война миров Z" и ждал момента в фильме, когда Бреду Питту говорят "Russia is a black hole" (01:29), но наши локализаторы посчитали обидной эту фразу и в итоге в фильме они вообще говорят не о Рашке, а об Индии... И собственно я был слегка разачарован услышав фразу "Индия - это черная дыра"... Как вы, уважаемые завсегдатые Джоя, относитесь к нашему дубляжу и вообще локализации фильмов ?
Дубляж в забугорных фильмах
Я патриот и мне нравятся только русский кинематограф, смотрите и дальше свои западные гей-киношки
19(8,64%)
Категорически против
56(25,45%)
Почему бы и нет
44(20%)
Конечно часто бывает ужасно, но и выбора как такогого нет
101(45,91%)
то есть сам перевод "World War Z" как "Война миров Z" тебя не смутил?
Да, именно! У меня с Войной Миров только одна ассоциация
Именно! И называется он The War of the Worlds, а не World War. Иногда плакать хочется от перевода. Чего стоит фильм "Seeking justice", который перевели как "Голодный кролик атакует"...
Любопытно. То есть весь этот рассказ еврея про столкновение индийских солдат с "Ракшаса" - абсолютная отсебятина российских локализаторов? Что же было в оригинале?
Ты удивишься, насколько сильно наши горе локализаторы своей художественной отсебятиной коверкают смысл фильмов.
Да я это прекрасно знаю. Меня интересует конкретно этот момент конкретно этого фильма.
Выбора, говорите, нет? Learn English.
Полностью согласен, либо в оригинале, либо с субтитрами смотреть.
Интересные фильмы смотрю на английском с английскими субтитрами (потому что иногда хуй проссы что говорят). Блохбастеры исключительно похер с каким переводом смотреть
фильм гавно)
Дык в трэйлера и на 0:55 там говорят "Moscow is still dark", я не пойму почему дубляж стремаеться переводить ПРАВИЛЬНО, они что, думают что услышав это, русские пойдут вешать чурок и негров на красной площади? xD
Ждите фильм в одноголосом, ща куча переводчиков, которые за небольшие деньги сделают вам норм перевод.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться