В японских аэропортах, на вокзалах и в метро внедрили футуристичный способ перевода речи в реальном / Япония :: аэропорт :: автоматизация :: Перевод :: туризм :: страны :: гиф анимация (гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки)

гифки Япония туризм Перевод автоматизация аэропорт 

В японских аэропортах, на вокзалах и в метро внедрили футуристичный способ перевода речи в реальном времени. Стекло-переводчик VoiceBiz UCDisplay распознаёт речь на 12 языках и отображает перевод одновременно для двух человек.


Подробнее

гиф анимация,гифки - ПРИКОЛЬНЫЕ gif анимашки,Япония,страны,туризм,Перевод,автоматизация,аэропорт
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

ОГО! В ЯПОНИИ ЗАВЕЗЛИ СУБТИТРЫ ИРЛ!
Taifune Taifune16.09.202421:06ссылка
+91.0

Ну, пи

зда теперь коленямВавилону

Так наоборот, пусть Господь ждёт гостей(как же двусмысленно звучит)

Мы и бога построим )) (очередного, но уже во информационной плоти)

Babylon must fall, Jah Rastafari!

а RGB-подсветка работает как модулятор сложности для получение доп. XP?

Это для эмоционального окраса.
ОГО! В ЯПОНИИ ЗАВЕЗЛИ СУБТИТРЫ ИРЛ!
Добро пожаловать в Токио-сити.
Сами вы его выбрали или за вас...
Дальше цензуру введут прямо в глаза! Снимаешь штанцы, а там квадратики или чёрная полоска...маленькая(
Фрэнк зря смеялся над виабушниками
Круто, офигенно! Смущает только одно: Есть такой крутой переводчик, а вот терминала для карты нет.
Особенность Японии, там до сих пор в гораздо большем обиходе наличка, чем безнал и переход от первого ко второму проходит медленно и со скрипом
Судя по всему не перейдет никогда. Там банки не добавляют процент на остаток счета и всякие там кэшбеки, а наоборот снимают процент каждый месяц за пользованием банка. Их услугами в массе тупо никто не пользуется.
+
Алсо, снять/положить деньги в банкомате с немаленькой комиссией. Нет, не в банкомате другого банка, а в банкомате СВОЕГО, к которому карта привязана.
Поэтому проще получать деньги сразу налом и пользоваться тоже им
Помню, лет 20 назад поездка в Европу. Литва, Польша, восточная Германия каждый второй понимал по русски, дальше до самого Ла-Манша ни кто не говорил по английский, часто принципиально. Сейчас даже в дальней Греческой деревне более менее говорят по английски даже старики. А официанты часто знают 3-4 языка.
Следующая ступень - синхронный перевод голосом Володарского
А чё, охуенная тема.
интересно, что говорил служащий, когда перевод показывал "semiconductor" (полупроводник)?
"Из работающей (полупроводниковой) электроники у нас только эта светящаяся хуйня. Терминал для оплаты картой ищи в другом месте"
Ага, понял, спасибо. Показалось, что это кривое распознавание речи или перевод
Что из-за нехватки полупроводников продажа транспортных карт остановлена. Есть версия карт для туристов, которую ещё хрен найдёшь где-то вне аэропорта (и то не во всех).
https://www.timeout.com/tokyo/news/sale-of-pasmo-and-suica-cards-suspended-except-those-for-tourists-080223
Японцы часто прибегают к переводчиком в сфере обслуживания. Хотя они вообще без английского не плохо справляются с донесением своих мыслей.
Ах да, отдельная тема - позвони коллеге который знает английский. Такое тоже нормально, но очень забавно:3

А есть видео, где Русский в аэропорту видя такое, восторженно кричит "ебать-копать! Технологии!", привыкший, что его мат никто не понимает, и то, как его восклицание перевела эти шайтан машина?.. И реакция работника тож интересна))

Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
Art at Changi: Kinetic Rain