перевод "кина будет" - не осилил перевести в третьем фрэйме фразу "i hate it here", чтобы это было понятно и уместно на русском языке ._.
"i hate it here" - "мне здесь не нравится" как выдал мне гугл...Т.е. шутка в том, что как только к нему зашел гость в комнату, то сразу стало некомфортно?
Если я правильно понял суть стрипа, то там смело можно вставлять любую фразу, передающую интонацию на грани досады и предчувствия пиздеца. Пожалуй, склоняюсь к "Начинается..."
Сама фраза, если верить urban dictionary, сейчас обычно используется в том же контексте, что и "убейте меня" - когда окружение достаточно тебя раздражает, чтобы ты предпочитал пропустить этот этап в своей жизни.
Сама фраза, если верить urban dictionary, сейчас обычно используется в том же контексте, что и "убейте меня" - когда окружение достаточно тебя раздражает, чтобы ты предпочитал пропустить этот этап в своей жизни.
Но мимика лица кота выражает больше гнев с раздражением, нежели досаду с настороженностью. В этом ключе, мне кажется, лучше подошла фраза «как же ты заебал»
или "я ненавижу это место" ~~ -> "не хочу жить с этим мудаком"
в общем, как не переводи, а енот всё равно мудак ¯\_(ツ)_/¯
в общем, как не переводи, а енот всё равно мудак ¯\_(ツ)_/¯
Нормальный перевод. От кина будет вот так
Я понял так что котик с гемпадом возмущён тем, что приглашенный заходить ворвался, а не зашел.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться