SMWjE Saie LIKE' t*luST иг» / приколы для даунов со знанием английского (#Приколы для даунов со знанием английского) :: рокк ебол

рокк ебол приколы для даунов со знанием английского 
SMWjE Saie
LIKE'
t*luST иг»,рокк ебол,приколы для даунов со знанием английского,#Приколы для даунов со знанием английского
Подробнее
SMWjE Saie LIKE' t*luST иг»
рокк ебол,приколы для даунов со знанием английского,#Приколы для даунов со знанием английского
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

Гараж изменщик - распродажа жен!
Pavel Bellay Pavel Bellay21.12.202321:49ссылка
+37.1
Я так понимаю, это какая-то порно-пародия на "Дом-Монстр"?
Kon_Boi Kon_Boi 21.12.202321:44 ответить ссылка 15.5
Зная ее габариты там скорее было бы сну сну а не чит
Vlad00 Vlad00 21.12.202323:10 ответить ссылка 0.3
Гараж изменщик - распродажа жен!
Все должны уйти - она мне нравится!
Изменяющая распродажа - Гараж жена!
Гараж -жена и миска мазут?
Можно прочитать как Гараж обмана или Гараж для измен
"All must go! Like the hoe!" было более звучным слоганом. Видимо, цензура не пропустила.
Moon_Fox Moon_Fox 21.12.202321:50 ответить ссылка 2.4
Ох уж эта семейная цензура)
Она: "Не пиши "шлюха", это через чур - вдруг дети увидят. Напиши "она""
это уже через мерно
то ли я плохо знаю английский, то ли в осмысленную фразу это дело складывается только одним способом...
Akahara Akahara 21.12.202321:50 ответить ссылка -1.2
Изменяющая жена. Гаражная распродажа. Всё должно уйти (распродаться) как она (ушла).
Мужик хвастается, что избавился от неверной жены и хочет так же легко и непринуждённо избавиться от барахла.
я к тому что не особо то и "рокк ебол" на мой вкус.
Ну над стрелкой читается строчкой, под ней уже столбиком, так что можно прочитать и как Cheating garage, Wife sale. Вполне рокк ебольно.
Блин, спасибо, я сначала прочитал как "гараж для измен, распродажа жен, все должны идти, любите ее", хотя all наверное не используется по отношению к людям. Только после твоего объяснения дошло что это "гаражная распродажа вещей изменившей жены".
Гаражная распродажа шмоток изменившей жены.
Вторая часть - сложнопереводимая игра слов, со смыслом "Она свалила, а вы приходите".
Moon_Fox Moon_Fox 21.12.202322:00 ответить ссылка -2.7
Только эта "сложнопереводимая игра слов" переводится " все должно уйти! Прямо как она"
Тем не менее, "all" без дополнительных пояснений обычно относится всё же к людям. "Все должны идти, прямо как она". Только все – на распродажу, а она – нахуй. Так что игра слов все же присутствует
All must like her go!
Silendor Silendor 22.12.202303:48 ответить ссылка -0.1
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
en/
5
hr
S
be ve