200% пафоса 0% сисек
Как и должно быть
В очередной раз убеждаюсь, что дрочить на неё можно только при просмотре свф видосов, сделанных умельцами. В оригинальном творении она выглядит как гигантский палочник, напяливший человеческую кожу.
420% пауков в трусах 0% мужественности Лунга.
Справедливости ради, то, что он минут 5 дрался после укусов таки впечатляет...
9999% смертоносности. 0% Вывертов, 0% Александрий, 0% Сионов...
0% Астер
100500% эскалации
>Вывертов
Это кого так перевели? Койла?
Это кого так перевели? Койла?
Думаю, что Койла, да. На русский вообще очень трудно перевести без того, чтобы какие-то названия не звучали глупо. Он по сути должен быть каким-нибудь витком или свернувшимся, исходя из змеи на костюме.
Подтверждаю, Койла.
Хорошо что прочитал Червя до этих ваших переводов. С такими переводами имен куча отсылок, символизма и юмора, что вокруг них крутится, потеряли небось.
Переводчики выкручивались как могли шутки приходилось придумывать с нуляю
Оригинал, безусловно лучше, но с Червём ситуация не настолько уж печальная - там переводом занимался небольшой коллектив с редакторами и всем таким. В тех местах где игра слов или что-то вроде неочевидна были добавлены примечания/разъяснения etc.
Стражу в этом смысле повезло меньше и в целом и в частностях: те же потери имён начинаются почти с самого начала. Примера ради: кейпа, в оригинале носившего имя Kingdom Come и явно увлеченного библейской/христианской тематикой (что открыто прописано в тексте и, очевидно, также отражено в имени) перевели как "Загробный Мир". Nuff said.
Справедливости ради стоит заметить, что там и переводом занимается только один человек, да ещё и не из старой команды, и всё это делает на чистом энтузиазме, так что всё это ни в коей мере не в укор ему - но факт есть факт.
Стражу в этом смысле повезло меньше и в целом и в частностях: те же потери имён начинаются почти с самого начала. Примера ради: кейпа, в оригинале носившего имя Kingdom Come и явно увлеченного библейской/христианской тематикой (что открыто прописано в тексте и, очевидно, также отражено в имени) перевели как "Загробный Мир". Nuff said.
Справедливости ради стоит заметить, что там и переводом занимается только один человек, да ещё и не из старой команды, и всё это делает на чистом энтузиазме, так что всё это ни в коей мере не в укор ему - но факт есть факт.
Александрий? Та за шо!
За легкие.
Ну, в оригинале же так и было - Alexandria. Так что тут даже переводить даже не пришлось - Александрия.
asphyxia
Нет, я скорее о том, за шо её убило.
За выебоны.
За то, что она притворялась что убивает друзей главной героини каждые 5 минут, а потом принесла фейковое тело "друга" под простынкой. Тейлор чуть-чуть вышла из себя и убила Александрию.
Что за когти у нее на пальцах? Что-то не припомню в описании такого.
О том, что гермиона - черная тоже в описании не было ни слова.
Были когти, в старом костюме. Один раз упоминались, я недавно читал.
Это ж Капитан Казахстан из Защитников
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться